Anna Przedpełska-Trzeciakowska

Anna Przedpełska-Trzeciakowska[1][2], właśc. Anna Zofia Trzeciakowska[3] z domu Przedpełska (ur. 5 lipca 1927 w Warszawie[4]) – polska tłumaczka literatury amerykańskiej i angielskiej, najbardziej znana z przekładów powieści Jane Austen. Żona Witolda Trzeciakowskiego[5].

Anna Przedpełska-Trzeciakowska
Ilustracja
Anna Przedpełska-Trzeciakowska w rozmowie z Jackiem Bocheńskim (Stowarzyszenie Pracowników, Współpracowników i Przyjaciół Rozgłośni Polskiej Radia Wolna Europa Imienia Jana Nowaka-Jeziorańskiego,
Warszawa 2011)
Data i miejsce urodzenia

5 lipca 1927
Warszawa

Alma Mater

Uniwersytet Warszawski

Dziedzina sztuki

tłumaczenie

Odznaczenia
Krzyż Komandorski Orderu Odrodzenia Polski Krzyż Oficerski Orderu Odrodzenia Polski

Życiorys edytuj

Uczennica warszawskiej Prywatnej Szkoły Żeńskiej im. Cecylii Plater-Zyberkówny, absolwentka anglistyki na Uniwersytecie Warszawskim[6].

W czasie powstania warszawskiego była sanitariuszką (pseud. Grodzka)[4]. Po wojnie pracowała w redakcji angielskiej Spółdzielni Wydawniczej „Czytelnik”[5]. Zaangażowała się w działanie polskiego oddziału PEN Clubu, była członkinią jego zarządu, a w latach 1991–1995 wiceprezesem[7]. Kierowała klubem tłumaczy przy Związku Literatów Polskich[5]. W latach 80. działała na rzecz internowanych i więźniów politycznych w Prymasowskim Komitecie Pomocy Osobom Pozbawionym Wolności i ich Rodzinom, m.in. od 1983 zajmowała się odwiedzinami osób uwięzionych w zakładach karnych[8]. Po 1989 stała na czele Komitetu do spraw Pisarzy Uwięzionych w polskim Pen Clubie, walcząc o uwolnienie między innymi wietnamskiego intelektualisty Đoàn Viết Hoạta[6].

Jest także autorką biografii rodzeństwa Brontë zatytułowanej Na plebanii w Haworth: dzieje rodziny Brontë (1990)[9] i książki poświęconej Jane Austen – Jane Austen i jej racjonalne romanse (2014)[10].

W 1973 otrzymała Nagrodę Polskiego PEN Clubu za przekłady literatury obcej[11]. Została odznaczona m.in. Krzyżem Oficerskim (1997)[12][13] oraz Krzyżem Komandorskim (2012)[3] Orderu Odrodzenia Polski.

W 2018 została wyróżniona tytułem honorowego obywatela m.st. Warszawy[14]. W 2021 za całokształt twórczości translatorskiej tłumacza otrzymała Nagrodę Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego[15].

Wybrane tłumaczenia edytuj

Przypisy edytuj

  1. Przedpełska-Trzeciakowska Anna, [w:] Encyklopedia PWN [dostęp 2021-04-18].
  2. Przedpełska-Trzeciakowska, Anna. Katalog Biblioteki Narodowej. [dostęp 2015-05-19].
  3. a b M.P. z 2012 r. poz. 872
  4. a b Anna Przedpełska. 1944.pl. [dostęp 2013-02-15].
  5. a b c Anna Przedpełska-Trzeciakowska. janeausten.pl. [dostęp 2013-02-15].
  6. a b Jacek Bocheński: Rozmaitości zwierzęce. wysokieobcasy.pl, 2007-07-09. [dostęp 2010-07-19].
  7. O klubie. penclub.com.pl. [dostęp 2015-05-08].
  8. Władysław Rodowicz, Komitet na Piwnej. Fakty-dokumenty-wspomnienia, Biblioteka „Więzi”, Warszawa 1994 (indeks).
  9. Na plebanii w Haworth: dzieje rodziny Brontë. Katalog Biblioteki Narodowej. [dostęp 2010-07-19].
  10. Jane Austen porównywano do Szekspira. polskieradio.pl, 6 maja 2014. [dostęp 2014-05-17].
  11. Nagrody za przekłady z literatury obcej na język polski. penclub.com.pl. [dostęp 2015-05-08].
  12. M.P. z 1997 r. nr 16, poz. 151
  13. M.P. z 1997 r. nr 33, poz. 315
  14. A. Jakubowska, J. Ochojska, A. Przedpełska-Trzeciakowska i W. Roszkowski z tytułem Honorowych Obywateli Warszawy. dzieje.pl, 31 lipca 2018. [dostęp 2018-07-31].
  15. „Odnalezione w tłumaczeniu”. Nagrody Translatorskie dla Anny Przedpełskiej-Trzeciakowskiej i Teresy Tyszowieckiej blasK!. gdansk.pl, 16 kwietnia 2021. [dostęp 2021-04-17].