Gyaru-moji (jap. ギャル文字 Alfabet dziewczyny) lub Heta-moji (jap. 下手文字 Kiepskie pismo) – sposób pisania po japońsku, który jest popularny wśród młodych Japonek[1]. Często używany przez Gyaru do komunikacji między sobą. Gyaru-moji podobnie jak SMS, służy do wysyłania wiadomości przez telefon komórkowy, ale w przeciwieństwie do SMS-ów, które skracają wiadomości, gyaru-moji wymaga dodatkowego wysiłku w czytaniu i pisaniu. Wymyśliły ją młode dziewczyny, które wsiadając do zatłoczonych pociągów w dużych miastach, nie chcą, aby ludzie z łatwością odczytywali ich wiadomości. Pisanie w gyaru-moji, ze względu na wymagany do tego wysiłek, jest uważane za oznakę przyjaźni[2][3]. Jednak chłopcy rzadko ich używają, więc nawet dziewczyny, które uwielbiają używać znaków gyaru-moji, piszą je w standardowy sposób, gdy wysyłają SMS-y do swoich męskich przyjaciół[1].

Ten artykuł lub jego sekcja zawiera znaki specjalne Unikodu.

Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu. Wówczas konieczne może być zainstalowanie dodatkowych czcionek.

Zrzut ekranu przedstawiający porównanie Gyaru-moji z normalnym japońskim pismem.

Wśród motywów używania Gyaru-moji wymienia się m.in. aspekt kryptograficzny polegający na braku możliwości ujawnienia innym (w tym rodzicom) treści swoich rozmów, możliwość kreowania wśród rówieśników świata, którego dorośli nie rozumieją, zabawę literami (tworzenie liter) oraz kreowanie trendów[4].

Tak, jak w przypadku leet speak, gyaru-moji polega na zastępowaniu znaków innymi, które są wizualnie do siebie podobne. Hiragana może być zatem zastąpiona literami greckimi lub łacińskimi. Tym samym hiragana す (su) może stać się §. Znak może być również zastąpiony, jak w leet, przez serię innych: ほ (ho) staje się |ま (połączenie pionowej kreski i hiragany ま (ma). Kanji czasami ulegają rozkładowi elementów, które je tworzą. 好 w 好き (kochana) staje się 女子 (które są odpowiednim kanji dla kobiety i dziecka).

Historia edytuj

Pochodzenie tego stylu jest niejasne, ale uważa się, że najpierw spopularyzowały go magazyny skierowane do nastoletnich dziewcząt, a zjawisko zaczęło zdobywać szerszą uwagę w mediach około 2002 roku[5].

Gyaru-moji stał się powszechnie rozpoznawany po tym, jak został podchwycony przez środki masowego przekazu, ale około 2005 roku trent ten ustał i niewiele się o nim mówiło[6]. W 2005 roku szacowano, że około 80% licealistek potrafiło odczytać znaki gyaru-moji, nawet jeśli nie potrafiły ich wprowadzić[7].

Według ankiety internetowej przeprowadzonej przez Mainichi Communications w 2010 roku wśród osób w wieku 20 lat, 2% respondentów odpowiedziało, że „lubi” gyaru-moji, podczas gdy 61%, że „nie”, co wskazuje, że nie jest on ogólnie pozytywnie przyjmowany[8].

Znaki gyaru-moji zostały również wykorzystane do wyświetlania tekstów piosenek na niektórych urządzeniach do karaoke[9].

Kultura edytuj

Jako element kultury młodzieżowej stworzony przez kobiety, gyaru-moji nie jest dobrze odbierane przez starszą japońską społeczność. Z tradycjonalistycznej perspektywy, gyaru-moji odrzuca eleganckie, żmudne pociągnięcia pędzla japońskiego pisma, które jest zawarte w sztuce japońskiej kaligrafii. Ze współczesnej perspektywy, gyaru-moji może być porównywane do innych skryptów, takich jak maru-moji (zaokrąglane litery) z lat 80. Od czasu jego rozpowszechnienia na początku XXI wieku, programy telewizyjne i opinia publiczna zwróciły na niego uwagę. Jednakże ten innowacyjny system pisania wywraca normy kulturowe i łamie bariery językowe, charakteryzując gyaru-moji z buntowniczą naturą[10].

Przykłady edytuj

  • Pierwszy zdanie zapisane jest w Gyaru-moji po → w kanji, a w ( ) zapis w rōmaji i co oznacza.
  • ぉレ£∋ぅ⊇〃±〃レヽма£ → おはようございます (Ohayō gozaimasu; Dzień dobry)
  • キょぅゎ、1囚τ"〒〒カヽ世τ㊦±ぃ。 → きょうは、1人で行かせて下さい。 (Kyō wa, 1-ri de ika sete kudasai.; Pozwól mi dziś iść samej.)
  • 尓o ヶ 毛 ω → ポケモン (Pokémon; Pokémon)
  • 夕ヶ =/ カゞ 女子(キ → タケシが好き (Takeshi ga suki; Lubię Takeshiego)

Tabela konwersji edytuj

Oryginalna japońska hiragana, po której następuje romaji, a następnie różne wersje japońskiego znaku w gyaru moji. Poniższa plansza dostępna jest również w formie obrazka.

  • あ a: ぁ・ァ・了
  • い i: ぃ・ィ・レヽ・レ丶・レ)・レ`・L丶・Lヽ
  • う u: ぅ・ゥ・宀・ヴ
  • え e: ぇ・ェ・之・工・ヱ
  • お o: ぉ・ォ・才・汚
  • か ka: カゝ・カ丶・カヽ・カ`・カゞ【が】
  • き ki: (キ・(≠・L≠・‡
  • く ku: <・〈・勹
  • け ke: ヶ・(ナ・レ†・レナ・|ナ・l+・Iナ
  • こ ko: 〓・=・]・⊃
  • さ sa: 廾・±・(十・L+
  • し shi: ι・∪
  • す su: £
  • せ se: 世・Ш
  • そ so: ξ・ζ・`ノ・丶/・ヽ丿
  • た ta: ナ=・+=・†ニ・ナニ
  • ち chi: 干・千・于・5
  • つ tsu: っ・ッ・⊃
  • て te: τ・
  • と to: ┠・┝・┣・├
  • な na: ナょ・十ょ・†ょ・ナg
  • に ni: (ニ・|=・丨ニ・L=・I=・
  • ぬ nu: йu
  • ね ne: йё
  • の no: /・丿・σ
  • は ha: ハ〃【バ】・ハo【パ】・'`・八・l£・(£・ノ|・ノl・レ£
  • ひ hi: ヒ〃【ビ】・ヒo【ピ】・匕
  • ふ fu: フ〃【ブ】・フo【プ】・ヴ
  • へ he: ヘ〃【べ】・ヘo【ペ】・~
  • ほ ho: ホ〃【ボ】・ホo【ポ】・朮
  • ま ma: ма・мα
  • み mi: 彡
  • む mu: £′・厶
  • め me: ×・x・χ・乂
  • も mo: м○・мσ
  • や ya: ゃ・ャ
  • ゆ yu: ゅ・ュ・ф
  • よ yo: ょ・ョ・∋・чo
  • ら ra: яа
  • り ri: L|・l)・レ」・レ)・┗』・└丿
  • る ru: ・儿・lレ・」レ
  • れ re: яё
  • ろ ro: з・З・□・回
  • わ wa: ゎ・ヮ・wα
  • を wo: щo
  • ん n: ω・冫・w・h
  • (znak długiej samogłoski): →・⇒

Hiragana i katakana edytuj

Oryginalna pisowniaGyaru-moji
レヽレ丶レ)レ`L丶L1レl
カゝカ丶カヽヵゝカ`カゞ
ヵゞ
カ゛力゛
(キ(≠L≠
(ナレ†レナ|ナl+Iナ
=]
±(十L+(+、ナ
ιU
フ、
ξζ`ノ丶/ヽ丿
ナ=+=†ニナニ十こ†こナ⊇T=十=
ろ+
ツ【っ】
τz
`⊂`c
ナょ十ょ†ょナg†ょゝ
(ニ|=丨ニL=I=(⊇レこ(二レニ
йu
йё
/丿σ⊂n
'`l£(£ノ|ノlレ£レよ
ハ〃
ハo
ヒ〃
ヒo
,ζ,
フ〃
フo
ヘ〃
ヘo
レま
ホ〃
ホo
мамα
£′
×xχ
м○мσ=し=L
чo
яаζb`
L|l)レ」レ)┗』└丿v)レ」丶)
lレ」レ|レノレ/レ
яё
зЗ
щoε
ωwhソ
濁点¨

半濁点
o
まじまぢ
てゆうかッ塚
〜て言っていて〜ッ乙ゆウねぇ

Chińskie znaki edytuj

Oryginalna pisowniaGyaru-moji
王見
禾斗
禾ム
ロ十
テ殳
イ歹リ
辶斤
イ廴聿
ナ月
タ。
⊃i⊂ラ|<
夲 (znak 夲 jest wariantem chińskich znaków)
來 (znak 來 jest starą odmianą 来)
ネ申
走召
木木
木交
糸色
糸及
金失金矢
木市
イ子
愛してる愛ιτゑ愛Uτゑ
仲良し人㊥ょUイ㊥夜歹ヒ
言身寸
糸冬
文寸
便所イ更戸斤
桂歌丸木圭哥欠丈乙
八土
四方八方4ほぅ圀
仲良し仲仔
Θ
Φ
チート
テテ〒〒
給料糸合米斗
就活京尤シ舌
イ士
イ木
ネ兄
言売
谷欠
原頁
禾斗
月月
言吾
言忍
糸売
使イ吏
タヒ
ナェ
E卩

Alfabet angielski edytuj

Oryginalna pisowniaGyaru-moji
AДдÅ
Bвь
C
D
Eё
F
G⊂┐C┐
Hн
I
J
K|くκ
L
Mヘヘм
NиИ
Oο
Pρ
QO、
RγяЯ
S
Tт
Uц
V
WшщШЩ
Xχ×
YчЧ
Z

Przypisy edytuj

  1. a b 『ことばと文字の遊園地』82頁。
  2. 『友だち地獄―「空気を読む」世代のサバイバル』 2008年、145頁。ISBN 978-4480064165
  3. 以下、この段落は『ギャル文字へた文字公式BOOK』4-6頁および巻末の表より。
  4. 『日本の漢字』103頁。
  5. [https://web.archive.org/web/20221005061859/http://www.osaka-kyoiku.ac.jp/~ono/vol.13_onomitsuyasu.pdf 文字遊びの今昔 ―鈍字とギャル文字を隔てるもの―]. osaka-kyoiku.ac.jp. [dostęp 2008-09-25].
  6. 『ことばと文字の遊園地』86頁。
  7. 「変体少女文字から携帯ギャル文字へ」『書きたい、書けない、「書く」の壁』112頁。
  8. 大不評? 「ギャル文字」は嫌われている!?. career.cobs.jp. [dostęp 2010-10-29].
  9. カラオケの歌詞をギャル文字で DAM. itmedia.co.jp. [dostęp 2004-01-13].
  10. Laura Miller. 2011. "Subversive script and novel graphs in Japanese girls' culture." Language & Communication Vol. 31, Issue 1: 16-26.