Pieśni rozweselające serce

Pieśni rozweselające serce — antologia starożytnej poezji egipskiej w wyborze, przekładzie i opracowaniu Tadeusza Andrzejewskiego (1923-1991)[1]. Ukazała się w 1963 nakładem Państwowego Wydawnictwa Naukowego. Była jedną z trzech, obok tomów Opowiadania egipskie z 1958 i Dusze boga Re[2] z 1967, książek autora przeznaczonych dla niespecjalistów, przybliżających literaturę staroegipską. Teksty składające się na antologię zostały przełożone z oryginału. Reprezentują one miłosną poezję egipską. W książce zaprezentowano utwory z papirusu Harris 500, Dzbanek z Teb, Papirus turyński, Wiersze o Złotej bogini, papirus Chester Beatty I, zawierający między innymi wiersze Necht-Sobeka, Fragment inskrypcji grobowej, Glosę na papirusie Anastasi II, Wiersze na ostrakach i Pieśń harfiarza z grobowca Nefer-hotepa.

Echnaton, władca Egiptu, reformator religijny i poeta, autor "Hymnu do Atona"

W 1984 nakładem Wydawnictw Artystycznych i Filmowych ukazała się okrojona wersja w formie miniaturowej z posłowiem Ireny Pomorskiej.

Tłumaczenia Tadeusza Andrzejewskiego są uznawane za przekłady naukowe. Tak je określił w artykule "Biblia Tysiąclecia". Tło i problematyka przekładu biblista ks. Janusz Frankowski[2].

Przypisy edytuj

  1. Tadeusz Andrzejewski (1923-1961). stowarzyszeniehistorykowstarozytnosci.uw.edu.pl. [dostęp 2017-11-26]. (pol.).
  2. a b ks. Janusz Frankowski: "Biblia Tysiąclecia". Tło i problematyka przekładu, w: Przekład artystyczny. O sztuce tłumaczenia. Księga druga. Praca zbiorowa pod redakcją Seweryna Pollaka s. Wrocław: Ossolineum, 1975, s. 77.

Bibliografia edytuj

  • Pieśni rozweselające serce. Z egipskiego przełożył, przedmową i objaśnieniami opatrzył Tadeusz Andrzejewski. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1963.
  • Pieśni rozweselające serce. Z egipskiego przełożył Tadeusz Andrzejewski. Warszawa: Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe, 1984.