Siogun: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
to nie jest artykuł o fonetyce języka japońskiego
Znacznik: Anulowanie edycji
Anulowanie wersji 73653911 autorstwa WTM (dyskusja)
Znaczniki: Anulowanie edycji Wycofane
Linia 15:
 
== Wymowa słowa „siogun” ==
Prawidłową wymową słowa japońskiego 将軍 w języku polskim jest „siogun” („sio-” jak w słowie siostra). Przyjęty przed laty zapis „szogun” pochodził z fonetycznego zapisu w języku angielskim "shogun". Wikipedia używa [[Transkrypcja Hepburna|transkrypcji Hepburna]] i zgodnie z nią, prawidłowym zapisem jest „shōgun”<ref>{{Cytuj książkę | tytuł = Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary | wydawca = Kenkyusha Ltd. | miejsce = Tokyo | data = 1991 | strony = 1592 | isbn = 4-7674-2015-6}}</ref>, gdzie „ō” oznacza długą samogłoskę „o”. I tak samo wymawiamy susi, a nie suszi.
 
== „Siogun ciemności” ==