Symmachus – żyjący na przełomie II i III wieku tłumacz Biblii hebrajskiej na język grecki. Według Euzebiusza i Hieronima był Ebionitą, a w konsekwencji judeochrześcijaninem; według Epifaniusza był Samarytaninem, który przyjął judaizm[1]. Przekład Symmachusa jest znany głównie dzięki zachowanym fragmentom Heksapli[2].

Zależność pomiędzy starożytnymi przekładami i recenzjami Starego Testamentu z zaznaczonym tłumaczeniem Symmachusa

Tłumaczenie Symmachusa edytuj

Tłumaczenie Symmachusa szybko zdobyło tak wielkie uznanie, że Orygenes umieścił je w swojej Heksapli i Tetrapli. Niektóre fragmenty tego przekładu zachowały się w odnalezionych pozostałościach z Heksapli. W przeciwieństwie do Septuaginty oraz przekładów Akwilii i Teodocjona, Symmachus doskonale posługuje się językiem greckim, przez co jego tłumaczenie jest stosunkowo wolne od hebraizmów, a on stara się przede wszystkim dokładnie oddać sens oryginalnego tekstu[1]. Stąd rzadko transliteruje trudne do przetłumaczenia hebrajskie słowa greckimi literami, jak to często robią jego poprzednicy. Mały fragment Heksapli zawierający tłumaczenie Symmachusa został odkryty i opublikowany przez Charlesa Taylora.

Symmachus jest autorem również komentarzy, które najwyraźniej mają na celu wspieranie herezji Ebionitów. Orygenes stwierdza, że „uzyskał te i inne komentarze Symmachusa do Pisma Świętego od pewnego Juliana, który jak sam mówi, odziedziczył je od Symmachusa” (Euzebiusz, Historia Kościoła, VI/17)[3].

Zobacz też edytuj

Przypisy edytuj

  1. a b Jewish Encyclopedia: Symmachus. jewishencyclopedia.com, 1906. [dostęp 2013-07-07]. (ang.).
  2. Symmachus, [w:] Encyclopædia Britannica [dostęp 2013-07-07] (ang.).
  3. Catholic Encyclopedia: Symmachus the Ebionite. newadvent.org, 1912. [dostęp 2013-07-07]. (ang.).