Otwórz menu główne

Anders Bodegård

szwedzki tłumacz literatury polskiej i francuskiej
Anders Bodegård (2011)

Karl Vilhelm Anders Bodegård (ur. 2 stycznia 1944 w Växjö[1]) – szwedzki slawista, tłumacz literatury polskiej oraz francuskiej na język szwedzki.

Spis treści

BiografiaEdytuj

W Polsce po raz pierwszy był w 1967, gdy uczestniczył w kursie dla polonistów na Uniwersytecie Warszawskim. Do Polski przybył na dłużej w 1981, by jako lektor języka szwedzkiego pracować na Uniwersytecie Jagiellońskim. Po powrocie do Szwecji publikował i promował literaturę i kulturę polską.

Tłumaczył i spopularyzował w Skandynawii takich polskich autorów jak: Witold Gombrowicz, Ryszard Kapuściński, Ewa Lipska, Zbigniew Herbert, Paweł Huelle, Antoni Libera, ks. Józef Tischner, Adam Zagajewski oraz Wisława Szymborska, która jak sama skromnie twierdziła, bez tłumaczeń Bodegårda nie otrzymałaby literackiej Nagrody Nobla.

W roku 1998 Antoni Krauze nakręcił dokumentalny portet Bodegårda - Szwed z "Wesela" czyli niezdrowo i romantycznie[2].

NagrodyEdytuj

Bodegård jest laureatem wielu nagród i odznaczeń, m.in.:

PrzypisyEdytuj

  1. Anders Bodegård (szw.). www.colombine.se. [dostęp 2019-01-02].
  2. Jan Strękowski: Antoni Krauze 4.01.1940—14.02.2018. culture.pl, kwiecień 2008, aktualizacja wrzesień 2016. [dostęp 2019-08-05].
  3. a b c d e Anders Bodegard laureatem Nagrody Translatorskiej dla Tłumaczy Ryszarda Kapuścińskiego 2018 (pol.). wyborcza.pl, 2018-03-04. [dostęp 2019-01-02].

Linki zewnętrzneEdytuj