Anetta Balajková (ur. 26 czerwca 1923 w Pradze, zm. 20 czerwca 2002) – czeska tłumaczka polskiej literatury.

Anetta Balajková
Ilustracja
Data i miejsce urodzenia

26 czerwca 1923
Praga

Data śmierci

20 czerwca 2002

Zawód, zajęcie

tłumacz

Życiorys edytuj

Anetta Heczková w latach 1945–1952 studiowała na Wydziale Filozoficznym Uniwersytetu Karola[1]. W 1948 roku wyszła za mąż za Bohumila Balajkę[2]. W latach 1949–1980 pracowała jako tłumaczka. Przetłumaczyła na czeski utwory takich pisarzy jak: Irena Krzywicka, Roman Bratny, Andrzej Kusniewicz czy Józef Hen. Tłumaczyła również książki dla dzieci polskich autorów, w tym Edmunda Niziurskiego i powieści kryminalne (Joe Alex)[1].

Tłumaczenia edytuj

Przetłumaczyła na język czeski[3]:

  • Stanisław Dygat Bodamské jezero (Jezioro Bodeńskie) Praga, Evropský literární klub 1948
  • Leon Kruczkowski Paví pera (Pawie pióra) Praga, Československý spisovatel 1949
  • Michał Rusinek Z barikády do údolí hladu (Z barykady w dolinę głodu) Praga, Mír 1950
  • Roman Bratny Neklidné stopy (Niespokojne tropy. Wrażenia z podróży do ZSRR) Praga, Lidová demokracie 1961
  • Jerzy Broszkiewicz Velká, větší, největší (Wielka, większa i największa) Státní nakladatelství dětské knihy 1963
  • Wiesław Górnicki V zemi, kde roste pepř (Gdzie rośnie pieprz) Praga, Státní nakladatelství politické literatury 1963
  • Irena Krzywicka (Krzvwická) Rodina Martenů (Rodzina Martenów) Praga, Mladá fronta 1953
  • Irena Krzywicka /Krzvwická/ Setba budoucnosti (Siew przyszłości) Praga, Mladá fronta 1955
  • Edmund Niziurski Lawrensova smrt (Śmierć Lawrensa) Praga, Naše vojsko 1956
  • Edmund Niziurski Kniha uličníků (Ksiega urwisów) Praga, Mladá fronta 1957
  • Jerzy Stefan Stawiński Hodina V (Godzina W) Praga, Naše vojsko 1961
  • Roman Bratny Kolumbové dvacátého ročníku (Kolumbowie rocznik 20) Praga, Státní nakladatelství politické literatury 1965
  • Edmund Niziurski Eskulapův přístav (Przystań Eskulapa) Praga, Mladá fronta 1965
  • Edmund Niziurski Podivuhodná dobrodružství Marka Pihouna (Niewiarygodne przygody Marka Piegusa) Praga, Mladá fronta 1965
  • Wiesław Górnicki Cesta za hrstí rýže (Podróż po garść ryżu) Praga, Svoboda 1966
  • Jerzy Stefan Stawiński Honba za Adamem (Pogoń za Adamem) Praga, Svobodné slovo 1966
  • Stefania Grodzieńska (Grodzieňská) Ze vzpomínek konferenciérky (Ze wspomnień chałturzystki) Praga, Orbis 1966
  • Zofia Kossak (Kossaková) Úmluva (Przvmierze), Praga, Lidová demokracie 1969
  • Lucjan Wolanowski Neklidné Tichomoří (Ocean nie bardzo spokojny) Praga, Svoboda 1970
  • Jerzy Szaniawski Profesor Tutka (Profesor Tutka) Praga, Vyšehrad 1972
  • Stanisław R. Dobrowolski Sága rodu (Saga rodu) Praga, Lidové nakladatelství 1974
  • Hanna Malewska (Malewská) Kamení bude volat (Kamienie wołać będą) Praga, Vyšehrad 1974
  • Marian Brandys Trampoty s paní Walewskou (Kłopoty z panią Walewską) Praga, Lidové nakladatelství 1975
  • Stefan Żeromski Předjaří (Przedwiośnie) Praga, Odeon 1970, Cesta do neznáma 1975
  • Andrzej Kuśniewicz Král obojí Sicílie (Król Obojga Sycylii) Praga, Odeon 1975
  • Lucjan Wolanowski Horko a horečka (Upał i goracka) Praga, Avicenum 1975
  • Zofia Nałkowska (Nałkowská) Hranice (Granica) Praga, Lidové nakladatelství 1978
  • Stanisław Przybyszewski Křik (Krzyk) Praga, Odeon 1978
  • Zofia Posmysz (Posmyszová) Prázdniny na Jadranu (Wakacje nad Adriatykiem) Praga, Naše vojsko 1979
  • Marta Tomaszewska (Tomaszevská) Soudce (Sędzia) Praga, Práce 1979
  • Joe Alex Černé koráby (Czarne okręty) 1979[4]
  • Józef Hen Jokohama (Jokohama) Praga, Lidové nakladatelství 1980[5]
  • Józef Hen Obláček (Mgiełka) Praga, Lidové nakladatelství 1980
  • Jarosław Iwaszkiewicz Červené štíty (Czerwone tarcze) Praga, Odeon 1980
  • Halina Popławska (Popławská) Kord na vějíři (Szpada na wachlarzu) Praga, Práce 1981
  • Zofia Nałkowska (Nałkowská) Hadi a růže (Węże i róże) Praga, Melantrich 1983
  • Jerzy Stefan Stawiński Narozeniny mladého Varšavana (Młodego warszawiaka zapiski z urodzin) Praga, Naše vojsko 1985
  • Jerzy Broszkiewicz Doktor Twardowski (Doktor Twardowski) Praga, Práce 1987[6]
  • Andrzej Kuśniewicz Třetí království (Trzecie królestwo) Praga, Naše vojsko 1987
  • Władysław Huzik Ukradené tváře (Ukradzione twarze) Praga, Mladá fronta 1988
  • Henryk Sienkiewicz Na poli slávy (Na polu chwały) Praga, Melantrich 1988
  • Lech Borski Talisman z azurové země (Talizman z błękitnego kraju) Praga, Albatros 1990
  • Andrzej Kuśniewicz Eroica (Eroica) Praga, Odeon 1990
  • Andrzej Kuśniewicz Lekce mrtvého jazyka (Lekcja martwego języka) Praga, Odeon 1990

Przypisy edytuj

  1. a b Anetta Balajková – Databáze českého uměleckého překladu [online], databaze-prekladu.cz [dostęp 2021-05-01].
  2. Dnes uplyne 25 let od úmrtí literárního historika a prozaika Bohuše Balajky [online], Deník KNIHY [dostęp 2021-05-01] (cz.).
  3. Balajková Anetta [online], databaze.obecprekladatelu.cz [dostęp 2021-05-01].
  4. Joe Alex, Černé koráby, Albatros, 1979 [dostęp 2021-05-01] (cz.).
  5. Józef Hen [online], instytutksiazki.pl [dostęp 2021-05-01] (pol.).
  6. Doktor Twardowski ; [z poľského originálu prel. Anetta Balajková [online], infogate.sk [dostęp 2021-05-01] (cz.).