Ekumeniczny Przekład Przyjaciół
Ekumeniczny Przekład Przyjaciół (EPP) – przekład Nowego Testamentu powstały w wyniku prywatnej inicjatywy katolicko-prawosławno-zielonoświątkowej. Został wydany w 2012 roku. Prace nad przekładem trwały 30 lat.
Pełna nazwa |
Nowy Testament. Ekumeniczny Przekład Przyjaciół. |
---|---|
Inne nazwy |
Przekład Ekumeniczny Nowego Testamentu, Ekumeniczny Przekład Przyjaciół |
Skrót(y) |
EPP |
Kanon | |
Język | |
Opublikowanie Nowego Testamentu |
2012 |
Tłumacz(e) |
ks. Michał Czajkowski; abp Jeremiasz Jan Anchimiuk; pastor Mieczysław Kwiecień; Jan Turnau - Sekretarz |
Źródła przekładu |
Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, 27th rev. ed., Stuttgart 1993 |
Wydawca | |
Przynależność religijna |
Historia przekładu
edytujW 1982 roku trzech biblistów: ks. Jan Anchimiuk, późniejszy arcyb. Jeremiasz (prawosławny), ks. prof. Michał Czajkowski (katolik), Mieczysław Kwiecień (zielonoświątkowiec), ponadto redaktor Jan Turnau (katolik) podjęli się dokonania przekładu ekumenicznego Nowego Testamentu[1]. Inicjatywa wyszła ze strony Jana Turnaua[2]. Kwiecień był redaktorem tego przekładu, a Turnau sekretarzem zespołu[3]. Do powstania przekładu przyczyniło się wprowadzenie stanu wojennego, kiedy zawieszone zostały pisma „Więź” i „Chrześcijanin”, w związku z czym Turnau oraz Kwiecień mieli więcej wolnego czasu[4].
Poszczególne księgi były tłumaczone według przypadkowej kolejności. Najpierw dokonano przekładu drugiej ewangelii, wydanej w 1993 roku. Wydawane też były przez różne oficyny: Oficyna Wydawnicza „Słowo i Życie”, Biblioteka „Więzi”, część tekstów ukazała się w czasopismach – w miesięczniku „Znak” oraz w „Tygodniku Powszechnym”. Przekład został ukończony w roku 2012[3].
W pracy translatorskiej kierowano się trzema zasadami: przekład musi być ekumeniczny, oryginalny, musi posługiwać się piękną współczesną polszczyzną. Dbano jednak o to, aby nie był to zbyt nowoczesny język. Za podstawę dla przekładu służył Novum Testamentum Graece (1993)[5].
Przekład powstał w wyniku prywatnej inicjatywy ekumenicznej, żaden z tłumaczy nie miał oficjalnego poparcia ze strony swego Kościoła[6][7][8], niemniej każdy z tłumaczy był wierny swojej tradycji konfesyjnej i dlatego w trakcie prac często dochodziło do sporów[9][10]. Według arcybiskupa Jeremiasza przekład może stać się przekładem liturgicznym Kościoła prawosławnego[8].
Trzecia osoba Trójcy Świętej nazywana jest Parakletem[5]. Prolog Ewangelii Jana zaczyna się od słów „U początku jest Słowo”, a nie „Na początku było Słowo”. Innym wyróżnikiem przekładu jest „Wstąpiwszy na wysokość zniewolił niewolę”, a nie „wstąpiwszy do góry wziął do niewoli jeńców”, jak ma Biblia Tysiąclecia[8].
W roku 2016 ukazało się drugie, poprawione wydanie Ekumenicznego Przekładu Przyjaciół[11].
Zobacz też
edytujPrzypisy
edytuj- ↑ G. Polak, Prace nad ekumenicznym przekładem Ewangelii według św. Marka, BE 13 (1984) nr 2, 48-40.
- ↑ Jan Turnau [online], Wyborcza.pl, 19 lutego 2003 [zarchiwizowane z adresu 2013-08-29] .
- ↑ a b Nowy Testament. Ekumeniczny Przekład Przyjaciół. Warszawa: 2012, s. 4.
- ↑ Jan Turnau , Polska. Zaciszne Zakościele [online], Gazeta.pl, 17 czerwca 2011 .
- ↑ a b Charakterystyki przekładów, [w:] PISMO ŚWIĘTE NOWEGO TESTAMENTU – Antologia polskich przekładów po II wojnie światowej (1945-2013) [online], psnt.pl [zarchiwizowane z adresu 2016-10-29] .
- ↑ Nowy Testament w przekładzie zespołu ekumenicznego [online], Zbór Kościoła Chrześcijan Baptystów [zarchiwizowane z adresu 2013-01-19] .
- ↑ Kalina Wojciechowska, Ekumeniczny przekład Przyjaciół, „Jednota” (1), 2013, s. 28-31 [zarchiwizowane z adresu 2015-06-08] .
- ↑ a b c Grupa przyjaciół wydała ekumeniczny przekład Nowego Testamentu [online], ewangelizacja.bielsko.pl, 28 września 2012 [zarchiwizowane z adresu 2013-06-26] .
- ↑ Grupa przyjaciół wydała ekumeniczny przekład Nowego Testamentu [online], eKAI, 27 września 2012 [zarchiwizowane z adresu 2016-03-05] .
- ↑ Józef Budniak , Zdzisław J. Kijas , Praktyczne formy działalności ekumenicznej w Polsce, [w:] Encyklopedia ekumenizmu w Polsce (1964–2014), Kraków: Uniwersytet Papieski Jana Pawła II w Krakowie, 2016, s. 119, ISBN 978-83-7438-499-5 [zarchiwizowane z adresu 2017-10-28] .
- ↑ Nowy Testament. Ekumeniczny przekład przyjaciół [online], Księgarnia Mateusza [dostęp 2017-02-09] .
Linki zewnętrzne
edytuj- Jan Turnau , Trzech staruszków i Nowy Testament [online], Wyborcza.pl, 3 października 2013 [zarchiwizowane z adresu 2013-10-09] .
- Ekumeniczny Przekład Przyjaciół [online], BibliePolskie.pl .