Otwórz menu główne

Elżbieta Gałązka-Salamon – polska tłumaczka z jęz. angielskiego.

Posiada wykształcenie lingwistyczne, iberystyczne. Opracowała dialogi m.in. do takich filmów jak: Miasteczko South Park (reż. Trey Parker i Matt Stone), Pulp Fiction (reż. Quentin Tarantino), Gnijąca panna młoda (reż. Tim Burton), Piraci z Karaibów (reż. Gore Verbinski), Śmierć nadejdzie jutro (reż. Lee Tamahori)[1], Titanic (reż. James Cameron).

Również od nowa tłumaczyła z języka angielskiego wszystkie filmy Monty Pythonów.[2] Jej tłumaczenia zastosowano we wszystkich wznawianych po 2000 r. edycjach dzieł tych komików, zastępując tłumaczenia zmarłego Tomasza Beksińskiego, który jako pierwszy dokonał tłumaczenia na język polski wszystkich filmów tej grupy angielskich komików.

Jest również autorką tłumaczenia odcinków serialu Ostry dyżur, a także odcinków serialu Nic świętego (ang. Nothing Sacred, 1997-1998).

Publikacje książkoweEdytuj

PrzypisyEdytuj