Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków (film)
Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków (ang. Snow White and the Seven Dwarfs) – amerykański pełnometrażowy film animowany z 1937 wyprodukowany przez wytwórnię Walta Disneya i oparty na baśni braci Grimm.
| ||
![]() Czołówka ze zwiastunu filmu | ||
Gatunek | familijny, fantasy | |
Rok produkcji | 1934–1937 | |
Data premiery | ![]() ![]() ![]() | |
Kraj produkcji | ![]() | |
Język | angielski | |
Czas trwania | 83 minuty | |
Reżyseria | David Hand William Cottrell Wilfred Jackson Larry Morey Perce Pearce Ben Sharpsteen | |
Scenariusz | Dorothy Ann Blank Richard Creedon Merrill De Maris Otto Englander Earl Hurd Dick Rickard Ted Sears Webb Smith | |
Główne role | Adriana Caselotti Lucille La Verne Roy Atwell Pinto Colvig Eddie Collins Otis Harlan Scotty Matthraw Billy Gilbert Harry Stockwell Moroni Olsen Stuart Buchanan | |
Muzyka | Frank Churchill Paul J. Smith Leigh Harline | |
Montaż | Bill Melendez | |
Produkcja | Walt Disney | |
Wytwórnia | Walt Disney Productions | |
Dystrybucja | ![]() ![]() ![]() ![]() | |
Budżet | 1,488 tys. USD | |
Przychody brutto | 418,2 mln USD | |
Nagrody | ||
Oscar, 5 Top List, Saturn |
Film uważany jest za jedną z najpopularniejszych produkcji Walta Disneya. Choć był reklamowany przez wytwórnię jako pierwszy pełnometrażowy film animowany, w rzeczywistości był pierwszą amerykańską produkcją tego typu, po wymienianych ośmiu innych, z których jako pierwszy nakręcono w Argentynie (Peludópolis z 1931)[1][2].
Film został wydany w Polsce w wydaniu specjalnym na kasetach wideo i płytach DVD dzięki firmie Imperial Entertainment 2001 roku.
ProdukcjaEdytuj
Prace nad produkcją filmu rozpoczęto wiosną 1934, kiedy Walt Disney ogłosił realizację kolorowego filmu animowanego, będącego ekranizacją baśni braci Grimm[3]. Nad filmem pracowało ponad 750 artystów, którzy wykonali w sumie ok. miliona rysunków, z czego w filmie wykorzystano ponad 250 tys. z nich. W czasie prac nad filmem chemicy na podstawie specjalnej formuły przygotowali podstawowe kolory, które mieszali z 1500 innych kolorów i odcieni. W filmie po raz pierwszy została doceniona kamera z szerokim obiektywem, którą wynaleźli, skonstruowali i udoskonalili technicy ze studia Walta Disneya. Dzięki temu animowane sceny nabrały cech trójwymiarowości, a postacie drugoplanowe również mogły być filmowane wieloplanowo.
Pomimo nieprzychylnej prasy[3], po niemal czterech latach ukończono prace nad filmem. Premiera Królewny Śnieżki i siedmiu krasnoludków odbyła się 21 grudnia 1937. Pierwszy pokaz filmu w polskiej wersji językowej miał miejsce 5 października 1938 w warszawskim kinie Palladium[4][5][6], tego samego dnia trafiła do kin w kilku innych miastach[7]. Za reżyserię polskiego dubbingu odpowiadał Ryszard Ordyński[7].
Film przyniósł ogromne wpływy i po uwzględnieniu inflacji jest 10. najbardziej dochodową produkcją filmową. Akademia Filmowa w Hollywood przyznała filmowi specjalną nagrodę za rok 1939, a złotą statuetkę Oscara i jej siedem miniaturowych kopii wręczyła Waltowi Disneyowi dziewięcioletnia Shirley Temple[8].
FabułaEdytuj
W baśniowej krainie mieszka piękna dziewczyna, nazywana Śnieżką. Pewnego dnia spotyka królewicza Floriana, w którym zakochuje się z wzajemnością[3]. Macocha Śnieżki, zazdrosna o piękno dziewczyny[9], każe nosić jej łachmany[3] i wykonywać najgorsze prace[10], ponadto codziennie pyta magicznego zwierciadła o to, kto jest najpiękniejszy w świecie, oczekując wskazania na siebie[9]. Gdy pewnego dnia słyszy, że to Śnieżka jest najpiękniejsza, wpada w gniew[9], po czym wysyła nadwornego myśliwego Humberta, aby zabił dziewczynę w lesie[10]. Mężczyzna daruje życie Śnieżce, po czym każe jej uciec w głąb lasu[10].
Śnieżka zaprzyjaźnia się ze zwierzętami[3], z których pomocą znajduje kryjówkę w małej chatce[9]. Mieszkańcami domku okazuje się siedmiu krasnoludków[9]: Mędrek, Wesołek, Apsik, Gapcio, Gburek, Nieśmiałek i Śpioszek[10], który pracują w kopalni[11]. Po powrocie do domu zastają Śnieżkę, której – usłyszawszy jej historię o złej macosze – pozwalają zostać w chatce[10].
Królowa, dowiedziawszy się od zwierciadła, że Śnieżka wciąż żyje, wpada w szał i postanawia samodzielnie zgładzić dziewczynę. Za sprawą magicznego napoju przekształca się w garbatą wiedźmę i zatruwa jedno z jabłek, z którym udaje się do chatki krasnoludków, by wręczyć je Śnieżce[9]. Dziewczyna kosztuje owoc, po czym zapada w sen[9]. Krasnoludki odkrywają zwłoki Śnieżki, po czym ruszają w pościg za wiedźmą, która ginie wskutek upadku w otchłań[3].
Chcąc uszanować urodę Śnieżki, krasnoludki organizują dziewczynie pochówek w kryształowym sarkofagu[9]. Pewnego dnia do lasu dociera Florian, który pocałunkiem wybudza Śnieżkę[3]. Para żyje długo i szczęśliwie[9].
ObsadaEdytuj
- Marge Champion – królewna Śnieżka
- Adriana Caselotti – królewna Śnieżka (głos)
- Lucille La Verne – Zła Królowa / Wiedźma (głos)
- Don Brodie – Zła Królowa jako Wiedźma
- Billy House –
- Mędrek,
- Wesołek
- Roy Atwell – Mędrek (głos)
- Pinto Colvig –
- Gburek (głos),
- Śpioszek (głos)
- Eddie Collins –
- Gapcio,
- wiewiórki (głos),
- pręgowce (głos)
- Otis Harlan – Wesołek (głos)
- Scotty Matthraw – Nieśmiałek (głos)
- Billy Gilbert – Apsik (głos)
- Louis Hightower – królewicz
- Harry Stockwell – królewicz (głos)
- Moroni Olsen – Magiczne Zwierciadło (głos)
- Stuart Buchanan – łowczy Humbert (głos)
- Marion Darlington – ptaszki (głos)
- Purv Pullen – ptaszki (głos)
Wersja polskaEdytuj
Za reżyserię polskiej wersji językowej filmu odpowiadał Ryszard Ordyński[7], który przy tłumaczeniu dialogów i tekstów piosenek współpracował z Marianem Hemarem[7]. Nagrania zrealizowano w Warszawie[7], wzięli w nich udział m.in. Maria Modzelewska, Leokadia Pancewiczowa, Seweryna Broniszówna, Janusz Strachocki i Stefan Jaracz[7]. Konsultacji polskim twórcom udzielił Stuart Buchanan, współpracownik Walta Disneya, który użyczył głosu łowczemu leśniczemu w oryginalnej wersji językowej filmu[7].
Pierwsza wersja polska jest prawdopodobnie najstarszym zachowanym polskim dubbingiem. Została nagrana w pierwszej połowie 1938[7]. Pełna dokumentacja zaginęła[7] podczas II wojny światowej, a odkryciu twórców dubbingu przysłużyli się internauci, biografowie i eksperci od kina międzywojennego[7].
W listopadzie 1938 wytwórnia Syrena Electro wydała album zawierający instrumentalne wersje piosenek ze ścieżki dźwiękowej do filmu[7].
Pierwsza wersjaEdytuj
Wersja polska: Polska Spółka Synchronizacyjna
Reżyseria: Ryszard Ordyński
Dialogi i teksty piosenek: Marian Hemar
Kierownictwo produkcji: Zygmunt Bryl[12]
Wystąpili m.in.:
- Maria Modzelewska – królewna Śnieżka
- Leokadia Pancewiczowa − Zła Królowa
- Seweryna Broniszówna − Zła Królowa jako Wiedźma
- Aleksander Zelwerowicz − Mędrek
- Józef Orwid −
- Gburek,
- Wesołek
- Henryk Małkowski − Nieśmiałek
- Aleksander Żabczyński − królewicz
- Janusz Strachocki − duch Zaklętego Zwierciadła
- Stefan Jaracz − leśniczy
Piosenki wykonali:
- „Marzenie” – Maria Modzelewska
- „Piosenkę znam tylko jedną” – Aleksander Żabczyński
- „Kto nauczył się śmiać” – Maria Modzelewska
- „Przy pracy gwiżdż jak kos” – Maria Modzelewska
- „Stuk, stuk, stuk” – Chór Dana
- „Hej ho!” – Chór Dana
- „Piosenka czyścioszków” – Aleksander Zelwerowicz
- „Wesoła piosenka” – Henryk Małkowski, Józef Orwid, Chór Dana
- „Tam przez cienisty bór” – Maria Modzelewska
- „Piosenkę znam tylko jedną” (repryza) – Aleksander Żabczyński
Druga wersjaEdytuj
W 2009 wydała została odświeżona wersja filmu z nowo nagranym dubbingiem w języku polskim[7].
Wersja polska: Sun Studio A/S Oddział w Polsce
Reżyseria: Waldemar Modestowicz
Dialogi: Joanna Serafińska
Kierownictwo muzyczne: Agnieszka Tomicka
Teksty piosenek: Marian Hemar
Dźwięk i montaż: Filip Krzemień
Kierownictwo produkcji:
Zgranie: Shepperton International
Opieka artystyczna: Michał Wojnarowski – Disney Poland
W wersji polskiej udział wzięli:
- Edyta Krzemień – królewna Śnieżka
- Danuta Stenka − Zła Królowa / Wiedźma
- Piotr Fronczewski − Mędrek
- Marian Opania − Gburek
- Krzysztof Stelmaszyk − Nieśmiałek
- Krzysztof Kowalewski − Wesołek
- Piotr Gąsowski − Apsik
- Damian Damięcki − Śpioszek
- Damian Aleksander − książę
- Aleksander Bednarz − Magiczne Zwierciadło
- Andrzej Blumenfeld − myśliwy
- Krzysztof Kolberger − narrator
Piosenki wykonali:
- „Marzenie” – Edyta Krzemień
- „Piosenkę znam tylko jedną” – Damian Aleksander
- „Kto nauczył się śmiać” – Edyta Krzemień
- „Przy pracy gwiżdż jak kos” – Edyta Krzemień
- „Stuk, stuk, stuk” – Damian Damięcki, Piotr Fronczewski, Piotr Gąsowski, Krzysztof Kowalewski, Marian Opania, Krzysztof Stelmaszyk
- „Hej ho!” – Damian Damięcki, Piotr Fronczewski, Piotr Gąsowski, Krzysztof Kowalewski, Marian Opania, Krzysztof Stelmaszyk
- „Piosenka czyścioszków” – Piotr Fronczewski, Marian Opania
- „Wesoła piosenka” – Krzysztof Kowalewski, Krzysztof Stelmaszyk
- „Tam przez cienisty bór” – Edyta Krzemień
- „Piosenkę znam tylko jedną” (repryza) – Damian Aleksander
Chór w składzie: Agata Dąbrowska, Aneta Figiel, Magdalena Tul, Adam Krylik, Krzysztof Pietrzak, Michał Rudaś, Jakub Szydłowski
Zobacz teżEdytuj
PrzypisyEdytuj
- ↑ Paweł Sitkiewicz: Małe wielkie kino : film animowany od narodzin do końca okresu klasycznego. Gdańsk: słowo/obraz terytoria, 2009, s. 46–47. ISBN 978-83-7453-934-0.
- ↑ Patrick Robertson: Guinnessa Księga Filmu. Małgorzata Tyszowiecka (tłum.). Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 1994, s. 257. ISBN 83-01-11400-2.
- ↑ a b c d e f g Tomasz Z. Majkowski: Nowe przygody królewny (pol.). W: Tygodnik Powszechny [on-line]. tygodnikpowszechny.pl, 2011-02-01. [dostęp 2020-05-05].
- ↑ Kurier Warszawski: wydanie wieczorne, R. 118, nr 273, Warszawa, 5 października 1938, s. 15.
- ↑ Z. Broncel, Ze świata filmu, (w:) „Przegląd Powszechny”, R. LV, t. 220, Warszawa 1938, ss. 266–268.
- ↑ A. V. Kempler, The Altered I: Memoir of Holocaust Survivor Joseph Kempler, 2013, s. 366, przyp. 4.
- ↑ a b c d e f g h i j k l Marek Teler: Królewna Modzelewska i Chór Dana, czyli jak zdubbingowano „Królewnę Śnieżkę” (pol.). W: HistMag [on-line]. histmag.org, 2018-01-06. [dostęp 2020-05-05].
- ↑ Marta Waszkiewicz: Najpiękniejsze animacje z wytwórni Walta Disneya (pol.). W: Zwierciadło [on-line]. zwierciadlo.pl, 2020-03-27. [dostęp 2020-05-05].
- ↑ a b c d e f g h i Królewna Śnieżka i Siedmiu Krasnoludków (pol.). W: Wirtualna Polska [on-line]. film.wp.pl. [dostęp 2020-05-05].
- ↑ a b c d e Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków (1937) (pol.). W: Viva! [on-line]. viva.pl. [dostęp 2020-05-05].
- ↑ Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków (pol.). W: Fdb.pl [on-line]. fdb.pl. [dostęp 2020-05-05].
- ↑ Krótka historia dubbingu na stopklatka.pl
Linki zewnętrzneEdytuj
- Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków w bazie IMDb (ang.)
- Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków w bazie Filmweb.