Lopadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimhypotrimmatosilphioparaomelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokigklopeleiolagoiosiraiobaphetraganopterygon

fikcyjne danie wspomniane przez dramaturga Arystofanesa w komedii Sejm kobiet

Lopado­temacho­selacho­galeo­kranio­leipsano­drim­hypo­trimmato­silphio­parao­melito­katakechy­meno­kichl­epi­kossypho­phatto­perister­alektryon­opte­kephallio­kigklo­peleio­lagoio­siraio­baphe­tragano­pterygon – fikcyjna potrawa wspomniana przez dramaturga Arystofanesa w komedii Sejm kobiet (Ἐκκλησιάζουσαι, Ekklesiadzusai, wersy od 1169 do 1175)[1][2]. Słowo jest zbitką różnych słów z obszaru kulinariów[2].

W 1990 roku według Księgi rekordów Guinnessa było to najdłuższe słowo w literaturze światowej, zawierające w oryginale 170 liter[1].

Użycie w sztuce edytuj

Termin ten jest użyty pod koniec sztuki, śpiewany przez chór, kiedy Blepyrus wraz z gośćmi jest wezwany do uczty już pod rządami kobiet[3]:

Zaraz czeka nas ostrygo-śledzio-mureno-rekino-resztko-cierpko-kwaśno-czarciołajno-miodo-polano-kwiczoło-drozdo-turkawko-gołębio-kogucio-pieczono-grzebienio-pliszko-synogarlico-zajęczo-winnogotowano-farbo-kozio-skrzydełko

Transliteracja edytuj

Oryginalny tekst po grecku to:

λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεο-
κρανιολειψανοδριμυποτριμματο-
σιλφιοκαραϐομελιτοκατακεχυμενο-
κιχλεπικοσσυφοφαττοπεριστερα-
λεκτρυονοπτεκεφαλλιοκιγκλοπε-
λειολαγῳοσιραιοϐαφητραγα-
νοπτερυγών

Transliteracja w alfabecie łacińskim to:

Lopadotemakhoselakhogaleo-
kranioleipsanodrimypotrimmato-
silphiokarabomelitokatakekhymeno-
kikhlepikossyphophattoperistera-
lektryonoptekephalliokinklope-
leiolagōiosiraiobaphētraga-
nopterygṓn

Włoskie tłumaczenie to:

Ostrichetrancidipescesalatocagnoligattuccipezzidicefaloinsalsapiccantesilfiooliomieletordimerli-colombaccicolombellegallettilodolearrostocutrettolepiccioniselvaticilepricottenelvinocroccanticantuccini[4].

Składniki edytuj

Danie to potrawka, do której przygotowania użyto przynajmniej szesnastu składników, wśród których są:

  • ostrygi (λοπἄδο-)
  • plastry rybne (-τεμἄχο-)
  • mięso ryb z podgromady spodoustnych (-σελἄχο-)
  • małe główki rekinie (-γἄλεο-κρανιο)
  • dodatki z różnych składników, o wyrazistym smaku, utarte i duszone (-λειψἄνο-δριμ-ὒποτριμμἄτο)
  • sylfion (-σιλφιο-), roślina z rodziny selerowatych
  • kraby, krewetki lub langusty (-καραβο-)
  • miód (-μελἵτο-)
  • ryby z rodziny wargaczowatych lub drozdy (-κατακεχὔμενοκιχλ-)
  • jakiś rodzaj ryb morskich lub kosy (-επικοσσὔφο-)
  • gołębie (-φαττο-)
  • grzywacze (-περιστερ-)
  • kurczak (-ἄλεκτρυον-)
  • smażona główka perkozka (-οπτο-κεφαλλιο-κιγκλο-)
  • jakieś gołąbki (-πελειο-)
  • zając (-λἄγῳο-)
  • moszcz (-σἵραιο-)

Wszystko jest przybrane skrzydłami lub płetwami (-βἄφη-τρἄγἄνο-πτερύγων).

Przypisy edytuj

  1. a b Guinness Book of World Records (1990). 1990, s. 129. ISBN 0-8069-5790-5.
  2. a b Henry George Liddell, Robert Scott: A Greek-English Lexicon. [dostęp 2012-12-31]. (ang. • stgr.).
  3. przeł. Janina Ławińska-Tyszkowska, za: Arystofanes, Komedie. Tom II, Prószyński i S-ka, Warszawa 2003
  4. Umberto Albini: Nel nome di Dioniso. Garzanti, 2002, s. 30. ISBN 978-88-11-67420-7. (wł.).