Otwórz menu główne
Maciej Świerkocki (2019)

Maciej Świerkocki (ur. 5 lutego 1961 w Łodzi[1]) – polski pisarz, scenarzysta, krytyk i tłumacz literatury anglojęzycznej.

ŻyciorysEdytuj

 
Maciej Świerkocki (2019)

Ukończył filologię angielską (1985) i filozofię (absolutorium 1988) na Uniwersytecie Łódzkim. Od roku 1987 asystent w Zakładzie Teorii Literatury Instytutu Teorii Literatury, Teatru i Filmu na UŁ. Doktorat w roku 1995. W październiku 2011 roku zrezygnował ze stałej pracy akademickiej i utrzymuje się wyłącznie z pisania. Jego utwory były tłumaczone na język angielski i bułgarski.

Współpracownik takich pism jak „Literatura na Świecie”, „Bestseller”, „ExLibris”, „Playboy”, „Film”, „Film na świecie”, „Odra”, „Kalejdoskop”, „Zagadnienia Rodzajów Literackich”. Stały współpracownik, jako tłumacz na język angielski, Muzeum Sztuki w Łodzi, łódzkiej Galerii FF oraz innych muzeów i galerii sztuki w Polsce.

Członek Stowarzyszenia Pisarzy Polskich[2] i Polskiej Akademii Filmowej[3]. Od 2010 roku przewodniczący jury anglojęzycznego konkursu translatorskiego, organizowanego w ramach festiwalu „Puls Literatury”. Pierwszy Polak zasiadający w jury międzynarodowego konkursu literackiego Dublin IMPAC International Literary Award (2014)[4]. Jest członkiem honorowym Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury[5]. W roku 2014 został odznaczony Brązowym Medalem „Zasłużony Kulturze Gloria Artis”. W 2015 otrzymał Odznakę „Za Zasługi dla Miasta Łodzi”[6], a także Nagrodę „Literatury na świecie” za 2014 rok w kategorii proza za przekład powieści Candy Terry’ego Southerna i Masona Hoffenberga[7]. Członek kapituły konkursu Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury „Lew Hieronima” (2015 - 2017)[8]. W 2018 i 2019 przewodniczący jury Nagrody Literackiej im. Juliana Tuwima. Nominowany do Nagrody Literackiej Gdynia 2019 za przekład Tajnego agenta Josepha Conrada[9].

TwórczośćEdytuj

Książki (wybór)Edytuj

  • Chińska kurtyzana – tortury miłości (1991, wspólnie z Witoldem Jabłońskim jako Miao Sing) – powieść
  • Uczennica chińskiej kurtyzany (1992, wspólnie z Witoldem Jabłońskim jako Liu Sing) – powieść
  • Ziemia obiecana raz jeszcze (1993) – powieść
  • Derridiana (1994, praca zbiorowa) – eseje
  • Postmodernizm – paradygmat nowej kultury (1997) – monografia
  • Jerzy Kosiński: Być Tu i Tam (1997, praca zbiorowa) – eseje
  • Gotycyzm i groza w kulturze (2003, praca zbiorowa) – eseje
  • Współczesna literatura brytyjska w Polsce (2008, praca zbiorowa) – eseje
  • Awangardowa encyklopedia – prace ofiarowane prof. Grzegorzowi Gaździe (2008, praca zbiorowa) – eseje
  • Echa postmodernizmu – eseje, 2010
  • Słownik rodzajów i gatunków literackich (hasło Fantasy, 2012, praca zbiorowa)
  • Naród zatracenia (powieść graficzna, wspólnie z Mariuszem Sołtysikiem, 2014)
  • Lost souls (powieść graficzna, wspólnie z Mariuszem Sołtysikiem, 2019)
  • Telefon (opowiadanie w Łagodna jak światło. Antologia polskich i bułgarskich pisarzy, 2019)
  • The best of Kalejdoskop (2019, zbiór najlepszych felietonów opublikowanych w ciągu 45 lat na łamach miesięcznika Kalejdoskop)

Przekłady (wybór)Edytuj

Scenariusze filmoweEdytuj

źródło:[10]

Inne realizacje scenariuszoweEdytuj

Teatr i filmEdytuj

  • Nicponie (film w reż. Leokadii Migielskiej, 1973, jako aktor w roli Marka)[10]
  • Hubris (premiera 15.08.2014 Teatr Nowy w Łodzi, autor tekstu i reżyseria)[11]
  • Szkarłatny płatek i biały Michela Fabera (reż. Kuba Kowalski, premiera 14.05.2016 Teatr Studio w Warszawie, autor przekładu)[12]
  • Kryształowa dziewczyna (film w reż. Artura Urbańskiego, 2016, jako aktor w roli „Profesora”)[10]

PrzypisyEdytuj

Linki zewnętrzneEdytuj