A Portuguesa (Portugalka, Pieśń Portugalii) to hymn państwowy Portugalii. Utwór został skomponowany w 1891 roku i od razu stał się pieśnią rewolucyjną. Zrodził się na fali uczuć antyrządowych spowodowanych m.in. polityką kolonialną króla, który w 1890 roku, wbrew powszechnym oczekiwaniom Portugalczyków, przystał na warunki traktatu dyktowane przez Wielką Brytanię. Autorem słów jest Henrique Lopes de Mendonça, muzykę skomponował Alfredo Keil. W 1910 roku Portugalkę zatwierdzono jako oficjalny hymn republiki[1].

A Portuguesa
Portugalka
ilustracja
Państwo

 Portugalia

Tekst

Henrique Lopes de Mendonça

Muzyka

Alfredo Keil

Lata obowiązywania

1910-

Hymn Portugalii (wersja instrumentalna)

Autorem tłumaczenia na język polski jest Witold Pozorski[2].

Podczas uroczystości państwowych śpiewana jest pierwsza zwrotka oraz refren.

A Portuguesa

Heróis do mar, nobre povo,
Naçao valente, imortal,
Levantai hoje de novo
Os esplendor de Portugal!
Entre as brumas da memória,
Ó Pátria, sente-se a voz
Dos teus egrégios avós
Que há-de guiar-te à vitória.

Às armas! Às armas!
Sobre a terra, sobre o mar!
Às armas! Às armas!
Pela Pátria lutar!
Contra os canhões
Marchar, marchar!

Desfralda a invicta bandeira
À luz viva do teu céu.
Brade à Europa à terra inteira
Portugal não pereceu!
Beija o solo teu jucundo
O oceano a rugir d’amor;
E o teu braço vencedor
Deu mundos novos ao mundo!

Às armas! Às armas!
Sobre a terra, sobre o mar!
Às armas! Às armas!
Pela Pátria lutar!
Contra os canhões
Marchar, marchar!

Saudai o sol que desponta
Sobre um ridente porvir.
Seja o eco d’uma afronta
O sinal de ressurgir.
Ráios d’essa aurora forte
São como beijos de mãe
Que nos guardam, nos sustêm,
Contra as injúrias da sorte.

Às armas! Às armas!
Sobre a terra, sobre o mar!
Às armas! Às armas!
Pela Pátria lutar!
Contra os canhões
Marchar, marchar!

Portugalka

Bohaterowie mórz, szlachetne plemię,
Dzielny i nieśmiertelny narodzie,
Wybiła godzina, byś wzniosła się na nowo,
Portugalska chwało!
Z mglistej pamięci,
O, Ojczyzno, usłysz głosy
Twoich wielkich przodków,
Które powiodą cię do zwycięstwa.

Do broni! Do broni!
Na lądzie i morzu!
Do broni! Do broni!
Do walki za naszą Ojczyznę!
Naprzeciw kulom wroga
Marsz, marsz!

Rozwiń niezwyciężoną flagę
W żywym świetle twego nieba.
Powiedz Europie i całemu światu,
Że Portugalia nie zginęła!
Ziemię tobie miłą całuje
Ocean szumiący z miłością;
Twoje zwycięskie ramię
Nowe światy dało światu!

Do broni! Do broni!
Na lądzie i morzu!
Do broni! Do broni!
Do walki za naszą Ojczyznę!
Naprzeciw kulom wroga
Marsz, marsz!

Pozdrów słońce, które powstaje
Nad radosną przyszłością.
Niechaj echo zniewagi będzie
Dla nas sygnałem odrodzenia.
Promienie tego potężnego brzasku
Są jak pocałunki matki,
Która nas strzeże i wspomaga
W walce z krzywdami losu.

Do broni! Do broni!
Na lądzie i morzu!
Do broni! Do broni!
Do walki za naszą Ojczyznę!
Naprzeciw kulom wroga
Marsz, marsz!

Zobacz też edytuj

Przypisy edytuj

  1. Hymn - Portugalia. Astelus.pl. [dostęp 2023-08-16]. (pol.).
  2. Jowita Kiwnik- Pargana, Z dnia na dzień staliśmy się cudzoziemcami [online], Holistic News, 27 czerwca 2019 [dostęp 2023-08-16] (pol.).