Od Land’s End do John o’ Groats: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
drobne redakcyjne, drobne merytoryczne, int., ort.
m →‎Zwrot w języku angielskim: źródła/przypisy
Linia 15:
 
== Zwrot w języku angielskim ==
Wyrażenie ''(From) Land's End to John O'Groats'' we współczesnej angielszczyźnie oznacza "od jednego końca do drugiego", "przez cały kraj", "po całym kraju", "wszędzie" i jest idiomem odnoszącym się do odległości<ref>{{cytuj stronę| url = http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/24/messages/898.html| tytuł = Why? -- because English is a language of exceptions...| data dostępu =23 listopada 2009| autor = | opublikowany = | data = | język = }}</ref> i dużych obszarów. Jest równoważne innemu [[idiom]]owi ''From Orkney to Penzance''<ref>{{cytuj stronę| url = http://www.histografica.com/blog/index.php/2009/03/21/penzance-pictures-cable-layers/| tytuł = The Electricians of Penzance, UK| data dostępu =23 listopada 2009| autor = | opublikowany = | data = | język = }}</ref><ref>{{cytuj stronę| url = http://www.suspectculture.com/content/microsites/static/people.html| tytuł = Static - cast, crew and team| data dostępu =23 listopada 2009| autor = | opublikowany = | data = | język = en}}</ref> ("Od [[Orkady|Orkad]] po [[Penzance]]"). Podobne zwroty w języku polskim to ''Od [[Hel (miasto)|Hel]]u do [[Tatry|Tatr]]'' i ''jak Polska długa i szeroka''.
 
== Zobacz też ==