Oxford English Dictionary: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
TobeBot (dyskusja | edycje)
Jrmo (dyskusja | edycje)
Linia 67:
W [[Tampa|Tampie]] na [[Floryda|Florydzie]] i w [[Fort Washington]] w [[Pensylwania|Pensylwanii]] zatrudniono ponad 120 osób do przepisywania haseł na komputerach i 55 korektorów. Do samego przepisania było ponad 350 milionów znaków – samo jednak przepisywanie nie wystarczało. Trzeba było zadbać o specyficzną, złożoną typografię oryginalnego słownika: aby to osiągnąć, posłużono się językiem [[Standard Generalized Markup Language|SGML]], uznano też za konieczne stworzenie specjalnej wyszukiwarki i programu do wyświetlania tekstu. Na mocy umowy z 1985 r. opracowano część takiego oprogramowania na [[University of Waterloo|Uniwersytecie Waterloo]] w [[Kanada|Kanadzie]], w specjalnie utworzonym Centrum do spraw New Oxford English Dictionary (''Centre for the New Oxford English Dictionary''), któremu szefowali F. W. Tompa i Gaston Gonnet. Ich prace nad nową techniką wyszukiwania doprowadziły później do powstania firmy ''Open Text Corporation''.
 
Sprzęt komputerowy, bazę danych i inne oprogramowanie, wynagrodzenie dla deweloperów i programistów sfinansowano z dotacji z brytyjskiego oddziału [[IBM]] . Mike Cowlishaw z IBM stworzył edytor LEXX, rozpoznający reguły [[składnia|składni]], używający różnych kolorów podczas wyświetlania tekstu, kanadyjski Uniwersytet Waterloo ochotniczo zaprojektował bazę danych. A. Walton Litz, angielski profesor [[Princeton University|uniwersytetu Princeton]], członek komitetu doradczego OUP, wypowiedział się [[27 marca]] [[1989]] r. na łamach "[[Time (tygodnik)|Time'a]]": ''Nigdy nie byłem związany, a nawet nigdy nie słyszałem o tak niewiarygodnie skomplikowanym projekcie, w którym dotrzymywano by wszelkich terminów.''
 
Do 1989 r. projekt NOED osiągnął swój główny cel: redaktorom pracującym ''online'' udało się połączyć w całość oryginalny tekst, suplement Burchfielda i pewną ilość nowszego materiału w jednolity słownik. Odrzucono z nazwy człon “new”, określając nowy słownik jako ''Second Edition'' (Drugie wydanie) lub ''OED 2''. Analogicznie, pierwsze wydanie nazywano odtąd ''OED 1''.