Pange, lingua, gloriosi corporis mysterium: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
VolkovBot (dyskusja | edycje)
m robot dodaje: nl:Pange Lingua
rozbudowanie
Linia 1:
'''Pange, lingua, gloriósi''' (''Sław języku tajemnicę'') - hymn na święto [[Uroczystość Najświętszego Ciała i Krwi Pańskiej|Bożego Ciała]], śpiewany również w czasie [[Procesja|procesji]] przeniesienia [[NajświętszyEucharystia Sakrament(sakrament)|Najświętszego Sakramentu]] do ciemnicy w czasie Mszy Wieczerzy Pańskiej w [[Wielki Czwartek]]. Fragment pieśni śpiewany jest również w czasie [[Adoracja Najświętszego Sakramentu|Adoracji Najświętszego Sakramentu]] (w momencie przenoszenia Najświętszego Sakramentu do ołtarza wystawienia). Autorem tekstu jest [[Tomasz z Akwinu|św. Tomasz z Akwinu]].
 
== Odsłuchaj ==
{{wikisource|Sław języku tajemnicę|Pange lingua}}
{{Listen|filename=Pange Lingua Latin in Latin.ogg|title=Pange lingua|description=Tekst łaciński|format=[[Ogg]]}}
{{clear}}
 
== Tekst ==
{{chrześcijaństwo stub}}
 
{|
!Tekst łaciński
!Tekst polski
|-
|
:Pange, lingua, gloriosi
:corporis mysterium,
:sanguinisque pretiosi,
:quem in mundi pretium
:fructus ventris generosi
:rex effudit gentium.
 
:Nobis datus, nobis natus
:ex intacta Virgine,
:et in mundo conversatus,
:sparso verbi semine,
:sui moras incolatus
:miro clausit ordine.
 
:In supremae nocte coenae
:recumbens cum fratribus,
:observata lege plene
:cibis in legalibus,
:cibum turbae duodenae
:se dat suis manibus.
 
:Verbum caro panem verum
:verbo carnem efficit,
:fitque sanguis Christi merum;
:et si sensus deficit,
:ad firmandum cor sincerum
:sola fides sufficit.
 
:Tantum ergo sacramentum
:veneremur cernui,
:et antiquum documentum
:novo cedat ritui,
:praestet fides supplementum
:sensuum defectui.
 
:Genitori Genitoque,
:laus et iubilatio,
:salus, honor, virtus quoque
:sit et benedictio.
:Procedenti ab utroque
:compar sit laudatio.
</blockquote>
|
<blockquote>
:Sław języku tajemnicę
:Ciała i najdroższej Krwi,
:którą jako Łask Krynicę
:wylał w czasie ziemskich dni,
:Ten, co Matkę miał Dziewicę,
:Król narodów godzien czci.
 
:Z Panny czystej narodzony,
:posłan zbawić ludzki ród,
:gdy po świecie na wsze strony
:ziarno słowa rzucił w lud,
:wtedy cudem niezgłębionym
:zamknął Swej pielgrzymki trud.
 
:W noc ostatnią, przy Wieczerzy,
:z tymi, których braćmi zwał,
:pełniąc wszystko jak należy,
:czego przepis prawny chciał,
:sam Dwunastu się powierzył,
:i za pokarm z Rąk Swych dał.
 
:Słowem, więc Wcielone Słowo
:chleb zamienia w Ciało Swe,
:wino Krwią jest Chrystusową,
:darmo wzrok to widzieć chce.
:Tylko wiara Bożą mową
:pewność o tym w serca śle.
 
:Przed tak wielkim Sakramentem
:upadajmy wszyscy wraz,
:niech przed Nowym Testamentem
:starych praw ustąpi czas.
:Co dla zmysłów niepojęte,
:niech dopełni wiara w nas.
 
:Bogu Ojcu i Synowi
:hołd po wszystkie nieśmy dni.
:Niech podaje wiek wiekowi
:hymn triumfu, dzięki, czci,
:a równemu Im Duchowi
:niechaj wieczna chwała brzmi.
</blockquote>
|}
 
 
== Linki zewnętrzne ==
* [http://sanctus.pl/index.php?grupa=60&podgrupa=277&doc=222 Wykonanie polskiej wersji ''Pange lingua'']
 
* [http://www.newadvent.org/cathen/11441c.htm Pange lingua w Catholic Encyclopedia] {{lang|en}}
 
[[Kategoria:Liturgia katolicka]]