Misraim: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
N |
drobne techniczne |
||
Linia 2:
W [[Polskie przekłady Biblii|polskich przekładach Biblii]] słowo ''Egipt'' jest tłumaczeniem [[język hebrajski|hebrajskiego]] ''Micrájim'', a w kilku miejscach ''Macòr'' <ref>[[2 Księga Królewska|2Kl]] 19:24; [[Księga Izajasza|Iz]] 19:6; 37:25; [[Księga Micheasza|Mi]] 7:12</ref>. Na [[Listy z Amarna|listachch z Amarna]] w odniesieniu do Egiptu używa się określenia ''Misri'', podobnego do współczesnej [[język arabski|arabskiej]] nazwy tego kraju ''Misr''.
Imiona potomków Micraima najwyraźniej mają formę liczby mnogiej: [[Ludim]], [[Anamim]], [[Lehabim]], [[Naftuchim]], [[Patrusim]], [[Kasluchim]] i [[Kaftorim]] <ref>[[Księga Rodzaju|Rdz]] 10:13, 14; [[
{{Przypisy}}
[[Kategoria:Postacie Starego Testamentu]]
|