Al-Mutanabbi: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Bebeer (dyskusja | edycje)
dodano informację nt. przekładu Mickiewicza na polski
Pufacz (dyskusja | edycje)
m przypis
Linia 3:
Należał do najważniejszych przedstawicieli kierunku neoklasycznego w poezji arabskiej okresu panowania [[Abbasydzi|Abbasydów]]. W ciągu swojego życia odbył wiele podróży (między innymi do [[Starożytna Persja|Persji]], [[Syria|Syrii]], [[Egipt]]u); spędził wiele lat na dworze księcia Sajfa a-Dauli w [[Aleppo]]. Al-Mutanabbi spędził około dwóch lat wśród syryjskich [[Beduini|Beduinów]], co wywarło później ogromny wpływ na jego twórczość poetycką, na którą składają się liczne [[kasyda|kasydy]], [[panegiryk]]i, [[elegia|elegie]], [[satyra|satyry]], [[Poemat epicki (właściwy)|poematy epickie]] i wiele innych. Poeta ten powracając do tradycyjnej staroarabskiej [[poezja|poezji]], zasłynął z pięknego stylu, który pełen jest arabskich [[archaizm]]ów i pięknych [[porównanie|porównań]]. Jest on również twórcą licznych wierszy zawierających refleksje filozoficzne. Al-Mutanabbi był poetą kochającym intensywne życie, co przejawia się w jego utworach. W wielu swoich wierszach zawierał również elementy [[patriotyzm|patriotyczne]], ubolewając nad sytuacją Arabów, którzy w owym czasie znajdowali się pod panowaniem [[Turcja|Turcji]].
 
Jedną z jego [[kasyda|kasyd]] pośrednio przełożył [[Adam Mickiewicz]]<ref>{{cytuj książkę |nazwisko= Praca zbiorowa|imię= |autor link= |inni= |tytuł= Oxford - Wielka Historia Świata. Średniowiecze. Na Wyspach Brytyjskich. Karolingowie|wydanie= |tom= 16|wydawca= Polskie Media Amer.Com|miejsce= Poznań|data= |rok= 2006|isbn= 83-7425-568-4|strony= 163}}</ref>, korzystając głównie z przekładu francuskiego: [[s:Farys|Farys]].
 
{{przypisy|stopień = ===}}
 
=== Bibliografia ===
* Bielawski, Józef, ''Klasyczna literatura arabska'', Warszawa 1995.
* Bielawski, Józef, ''Mały słownik kultury świata arabskiego'', Warszawa 1971.