Słowo o wyprawie Igora: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Anulowanie wersji nr 27954797 autora 83.27.30.206, WP:SK postać opisana w art. "Andre Mazon", drobne redakcyjne
Linia 2:
[[Plik:Slovo o polku igoreve 1800.djvu|thumb|250px|Strona tytułowa wydania z 1800 roku]]
'''Słowo o wyprawie Igora''' ('''Слово о плъку Игоревe''' [[Transkrypcja (językoznawstwo)|trans.]] ''Slovo o pl’’ku Igorevě'' także ''Słowo o pułku Igora'') – zabytek [[literatura|literatury]] staroruskiej z okresu [[Ruś Kijowska|Rusi Kijowskiej]], datowany na koniec [[XII wiek]].
 
 
Zabytek wielokrotnie tłumaczony na wiele współczesnych języków: rosyjski, polski, czeski, węgierski, serbski, ukraiński, angielski, francuski, niemiecki. Najwybitniejszego przekładu na [[język polski]] dokonał [[Julian Tuwim]].
Linia 14 ⟶ 13:
 
== Znaczenie w kulturze ==
 
Na podstawie ''Słowa o wyprawie Igora'' [[Rosja|rosyjski]] kompozytor [[Aleksandr Borodin]] ([[1833]]-[[1887]]) rozpoczął prace nad [[Opera (dzieło)|operą]] pt. ''[[Kniaź Igor]]''. Borodin pracował nad utworem nieustannie od [[1869]] r., jednakże dzieła nie dokończył. Po jego śmierci operę dokończyli [[Nikołaj Rimski-Korsakow]] i [[Aleksandr Głazunow]], premiera odbyła się [[23 października]] [[1890]] roku w [[Petersburg|Sankt Petersburgu]].
{{Main|Kniaź Igor}}
 
== Autentyczność ==
Autentyczność ''Słowa...'' była kwestionowana przez badaczy zajmujących się [[Slawistyka|slawistyką]]. Obecnie ten pogląd jest marginalny, choć wśród naukowców urodzonych w XIX wieku sceptyczne nastawienie do autentyczności ''Słowa'' było częste. Do historyków podważających autentyczność utworu należeli m.in.: francuski slawista [[AndréAndre Mazon]], który uważał ''Słowo...'' za falsyfikat z późniejszych wieków<ref>[[AndréAndre Mazon]], ''Le Slovo d'Igor'', The Slavonic and East European Review, XXVII, 1949, s. 515-535</ref>, francuski slawista [[Louis Léger]]<ref>[[Luis Leger]], ''La mythologie slave'', 1901, s. 5</ref>, polski profesor [[Feliks Koneczny]]<ref>[[Feliks Koneczny]], ''Dzieje Rosji'', t.I, 1917, s. 460</ref>, polski historyk [[Julian Krzyżanowski]]<ref>[[Julian Krzyżanowski]], ''Byliny'', Instytut Naukowo-Badawczy Europy Wschodniej, III, 1934, s. 6</ref>, rosyjski slawista [[Boris Unbegaun]]<ref>[[Boris Unbegaun]], ''Les Rusići-Rusici du Slovo d'Igor, Revue des Etudes Slaves'', XVIII, 1938, s. 79-80</ref>, rosyjski filolog [[Michaił Gorlin]]. Brak zaufania do prawdziwości utworu przedstawił polski analityk najstarszych źródeł ruskich [[Henryk Paszkiewicz]]:
 
{{cytat|Poemat zachował się w jednym rękopisie, którego dzieje wyglądają bardzo tajemniczo. Ma on być źródłem historycznym z XII wieku, a odtwarza ówczesną rzeczywistość z rażącymi błędami. Ma się on wywodzić z ówczesnej twórczości ludowej, a związek z tą twórczością jest słaby i sztuczny. Nie można ustalić miejsca powstania poematu ani pochodzenia autora. Autor miał być i chrześcijaninem i poganinem. [...]. Trudno rozstrzygnąć, jaką rolę w życiu odgrywał, do jakiej warstwy społecznej należał. Miał być członkiem drużyny książęcej, a w wyprawie Igora na Połowców nie brał udziału. [...]. Każdy utwór może być pod jakimś względem niezwykły, ale w danym wypadku tych niezwykłości jest za dużo. I to utwierdza nas w przekonaniu o nieautentyczności Słowa.<ref>[[Henryk Paszkiewicz]], ''Początki Rusi'', Kraków 1996, s. 382-283.</ref>.}}
Autentyczność ''Słowa...'' była kwestionowana przez badaczy zajmujących się [[Slawistyka|slawistyką]]. Obecnie ten pogląd jest marginalny, choć wśród naukowców urodzonych w XIX wieku sceptyczne nastawienie do autentyczności ''Słowa'' było częste. Do historyków podważających autentyczność utworu należeli m.in.: francuski slawista [[André Mazon]], który uważał ''Słowo...'' za falsyfikat z późniejszych wieków<ref>[[André Mazon]], ''Le Slovo d'Igor'', The Slavonic and East European Review, XXVII, 1949, s. 515-535</ref>, francuski slawista [[Louis Léger]]<ref>[[Luis Leger]], ''La mythologie slave'', 1901, s. 5</ref>, polski profesor [[Feliks Koneczny]]<ref>[[Feliks Koneczny]], ''Dzieje Rosji'', t.I, 1917, s. 460</ref>, polski historyk [[Julian Krzyżanowski]]<ref>[[Julian Krzyżanowski]], ''Byliny'', Instytut Naukowo-Badawczy Europy Wschodniej, III, 1934, s. 6</ref>, rosyjski slawista [[Boris Unbegaun]]<ref>[[Boris Unbegaun]], ''Les Rusići-Rusici du Slovo d'Igor, Revue des Etudes Slaves'', XVIII, 1938, s. 79-80</ref>, rosyjski filolog [[Michaił Gorlin]]. Brak zaufania do prawdziwości utworu przedstawił polski analityk najstarszych źródeł ruskich [[Henryk Paszkiewicz]]:
{{cytat|Poemat zachował się w jednym rękopisie, którego dzieje wyglądają bardzo tajemniczo. Ma on być źródłem historycznym z XII wieku, a odtwarza ówczesną rzeczywistość z rażącymi błędami. Ma się on wywodzić z ówczesnej twórczości ludowej, a związek z tą twórczością jest słaby i sztuczny. Nie można ustalić miejsca powstania poematu ani pochodzenia autora. Autor miał być i chrześcijaninem i poganinem. [...]. Trudno rozstrzygnąć, jaką rolę w życiu odgrywał, do jakiej warstwy społecznej należał. Miał być członkiem drużyny książęcej, a w wyprawie Igora na Połowców nie brał udziału. [...]. Każdy utwór może być pod jakimś względem niezwykły, ale w danym wypadku tych niezwykłości jest za dużo. I to utwierdza nas w przekonaniu o nieautentyczności Słowa.<ref>[[Henryk Paszkiewicz]], ''Początki Rusi'', Kraków 1996, s. 382-283.</ref>}}
 
Jako główny argument przemawiający za nieautentycznością ''Słowa...'' podaje się fakt, iż poetyka i wartość artystyczna tego utworu zbyt mocno odbiegają od innych, bezsprzecznie staroruskich dzieł. Z poglądem tym nie zgadzał się m.in. [[Włodzimierz Mokry]], argumentując, iż mimo świeckiego charakteru utwór ten utrzymany jest w estetyce zbliżonej do ''Powieści minionych lat'' i części twórczości [[homiletyka|homiletycznej]] Rusi Kijowskiej<ref name="mokry34">Włodzimierz Mokry, ''Od Iłariona do Skoworody. Antologia poezji ukraińskiej XI-XVIII wieku'', Kraków 1996, s.37</ref>. Za autentycznością tekstu opowiadał się również [[Ryszard Łużny]]<ref name="mokry34"/>.
Linia 27 ⟶ 24:
== Zobacz też ==
* [[Bojan (postać)]]
 
{{Przypisy|2}}
 
== Bibliografia ==
{{Bibliografia start}}
* W. Mokry, ''Od Iłariona do Skoworody. Antologia poezji ukraińskiej XI-XVIII w.'', Universitas, Kraków 1996, ISBN 83-7052-422-2
{{Bibliografia stop}}
== Linki zewnętrzne ==
* {{cytuj stronę| url = http://www.sbc.org.pl/dlibra/doccontent?id=238&dirids=1| tytuł = Słowo o pułku Igora tłum. Bohdan Łepki| data dostępu = 15 maja 2009| autor = | opublikowany = Kraków, 1904| język = pl}}
 
== Linki zewnętrzne ==
{{Przypisy}}
* {{cytuj stronę| url = http://www.sbc.org.pl/dlibra/doccontent?id=238&dirids=1| tytuł = Słowo o pułku Igora tłum. Bohdan Łepki| data dostępu = 15 maja 2009| autor = | opublikowany = Kraków, 1904| język = pl}}
 
[[Kategoria:Literatura staroruska]]