Awiszaj Hadari: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
→‎Biografia: Całkowita zmiana układu biografii i informacji przekazana przez Awiszaja Hadari (ave1@poczta.onet.pl)
m Wycofano edycje użytkownika 77.255.113.177 (dyskusja). Autor przywróconej wersji to Nevermore.
Linia 1:
'''Awiszaj Hadari''' ([[język hebrajski|hebr.]] '''אבישי הדרי'''; ur. [[19 maja]] [[1976]] w [[Tyberiada|Tyberiadzie]]) – [[izrael]]ski [[reżyser]] [[teatr]]alny, [[scenograf]], [[malarstwo|malarz]].
 
== Biografia ==
W [[1994]] ukończył [[liceum ogólnokształcące|liceum]] o profilu [[sztuka|artystycznym]] Thelma Yellin w [[Giv'atayim]]. W [[1997]] zaczął studia w Szkole Teatru Wizualnego w [[Jerozolima|Jerozolimie]], gdzie zapoznał się z twórczością [[Tadeusz Kantor|Tadeusza Kantora]] i dorobkiem [[Cricot 2|Teatru Cricot 2]]. W [[1998]] jego spektakl pt. ''Rdza'' zdobył cztery nagrody na Festiwalu Teatru Awangardowego w [[Akka|Akce]] (w kategoriach: najlepszy spektakl, reżyseria, dekoracje, kostiumy), po czym był wystawiany w Narodowym Teatrze [[Habima]].
 
W latach [[1999]]-[[2004]] Hadari studiował reżyserię w [[Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie|PWST]] w [[Kraków|Krakowie]]. Miał wówczas okazję pracować m.in. z [[Andrzej Wajda|Andrzejem Wajdą]] jako asystent reżysera i odtwórca roli Hymena w ''[[Jak wam się podoba]]'' [[William Szekspir|Szekspira]] (spektakl studentów PWST, reż. Andrzej Wajda, [[2001]]). Wajda określił Hadariego jako najbardziej utalentowanego młodego reżysera, z jakim miał okazję współpracować<ref>''[http://www.icexcellence.com/artists/avishay-hadari.html Avishay Hadari – Theater Director – IcExcellence chosen artist since 2002]'' [on-line], w: IcExcellence [dostęp: 18 stycznia 2009].</ref>. Hadari dokonał nowego przekładu ''[[Dybuk (dramat)|Dybuka]]'' [[Szymon An-ski|Szymona An-skiego]] (według hebrajskiej wersji [[Chajm Nachman Bialik|Bialika]]), który posłużył potem [[Krzysztof Warlikowski|Krzysztofowi Warlikowskiemu]] do inscenizacji ''Dybuka'' w [[Teatr Rozmaitości w Warszawie|TR Warszawa]] ([[2003]]). ''Dybuka'' i jego tłumaczenie Hadari wybrał jako temat swojej pracy magisterskiej napisanej w PWST pod kierunkiem [[Jan Maciejowski|prof. Jana Maciejowskiego]]<ref>Praca nosiła tytuł ''Przekład dramatu Sz. An-skiego "Dybuk"''. Odwołuje się do niej Anna Madeyska-Pawlikowska w artykule ''Na pograniczu światów'' zamieszczonym jako wstęp w: Szlojme Zajnwil Rapoport (An-ski), ''Na pograniczu dwóch światów. Dybuk'' (przekład: Awiszaj Hadari według hebrajskiej wersji dramatu Chajma Nachmana Bialika), Wydawnictwo Austeria, Kraków 2007, str. 10.</ref>. Sztukę An-skiego we własnej reżyserii wystawił dwukrotnie: w PWST (2004) oraz w [[Synagoga Izaaka Jakubowicza w Krakowie|Synagodze Izaaka]] na krakowskim [[Kazimierz (Kraków)|Kazimierzu]], w ramach [[Festiwal Kultury Żydowskiej w Krakowie|Festiwalu Kultury Żydowskiej]] ([[2006]]).
AWISZAJ HADARI
MAGISTER SZTUKI
REŻYSER TEATRALNY
SCENOGRAF
TŁUMACZ
WYKŁADOWCA
 
ABSOLWENT W. REŻYSERII DRAMATU PAŃSTWOWEJ WYŻSZEJ SZKOŁY TEATRALNEJ IM. LUDWIKA SOLSKIEGO
W KRAKOWIE
 
W [[2002]] Hadari został wyróżniony przez izraelską [[fundacja|fundację]] IcExcellence (The Israeli Cultural Excellence Foundation) promującą artystów różnych dziedzin.
LAUREAT NAGDORY ICEXCELLENCE CHOSEN ARTIST 2002
 
W [[2005]] wyreżyserował w [[Lublin|lubelskim]] [[Teatr NN|Teatrze NN]] przedstawienie ''Sobotnia sukienka małej Hanełe'', które wystawiono w ramach pierwszej edycji Festiwalu Teatrów Niewielkich<ref>Grzegorz Józefczuk, ''[http://www.teatry.art.pl/!inne/teatralia3/nawt.htm Nowi aktorzy w Teatrze Osterwy]'', "Gazeta Wyborcza Lublin", 13 września 2006 [on-line], [w:] Dziennik Teatralny [dostęp: 2 lutego 2009].</ref>. W [[czerwiec|czerwcu]] [[2006]] w Lublinie miało miejsce oficjalne otwarcie Lubelskiej Trasy Podziemnej; Hadari czuwał nad oprawą plastyczną uroczystości, tworząc m.in. replikę obrazu ''Pożar miasta Lublina w 1719 roku'' i wykorzystując ją w multimedialnej inscenizacji własnego autorstwa<ref>Grzegorz Józefczuk, ''[http://miasta.gazeta.pl/lublin/1,35637,3145174.html Awishay Hadari konstruuje atrakcję dla trasy podziemnej]'', "Gazeta Wyborcza Lublin", 2 lutego 2006 [on-line], [w:] Gazeta.pl [dostęp: 2 lutego 2009].</ref>.
Awiszaj Hadari urodził się 19 maja 1976 roku w Tyberiadzie w Izraelu. W 1994 roku ukończył liceum artystyczne im. Thelma Yellin (Tel-Aviv ). Następnie studiował w Wyższej Szkole Performancu The School of Visual Theater - w Jerozolimie, gdzie zaponzał się m. in. z Teatrem Cricot 2 Tadeusza Kantora,
W roku 1998 jego pierwszy autorski spektakl „Rdza” zdobył 4 nagrody:[Nagroda za najlepszy spektakl, Nagroda Reżysera, Nagroda Scenografa oraz Nagroda Projektanta Kostiumów] w ramach Festiwalu Teatru Awangardowego - The Acco Festival of Avant - Garde Theater]. Spektakl cieszył się sporym sukcesem i był pokazywany na scenach Narodowego Teatru „Habima” ( The Israeli National Theater Habima]) i Nowej Opery Izraelskiej ([The Center for the Performing Arts – The New Israeli Opera]). 
W roku 1999 Hadari przeprowadził się do Polski i podjął studia wyższe na Wydziale Reżyserii Dramatu w Państwowej Wyższej Szkole Teatralnej im. Ludwika Solskiego w Krakowie, gdzie współpracował m. in. z Andrzejem Wajdą, Krystianem Lupą, Krzysztofem Globiszem. Ukończył studia z bardzo dobrym wynikiem.
W ramach pracy dyplomowej tłumaczył na język polski dramat Sz. An-Skiego pt. „Dybuk” (przekład powstał na zlecenie Teatru Rozmaitości w Warszawie na rzecz realizacji spektaklu w reżyserii K. Warlikowskiego).
w 2005 roku ukazało się specjalne wydanie przekładu w połączeniu ze szkicownikiem reżyserskim Andrzeja Wajdy - Wydawnictwo Austeria, Kraków.
W 2004 roku Hadari wystawił Dybuka w Krakowskiej Szkole Teatralnej z udziałem aktorów Teatru Starego w Krakowie - Krzysztofa Globisza, Jerzego Grałka, Ewy Kolasińskiej]- oraz absolwentów Uczelni.
Dwa lata później, na zamówienie 16-tego Festiwalu Kultury Żydowskiej w Krakowie, Hadari ponownie wystawił Dybuka w Synagodze Izaaka na krakowskim Kazimierzu.
W roku 2001 Hadari otrzymał Nagrodę Fundacji America - Israel Culture Foundation, która ufundowała mu stypendium naukowe w Polsce.
W roku 2002 otrzymał Nagrodę Wybranego Artysty – IcExcellence Chosen Artist w Izraelu (zob. www.icexcellence.com.il).
W 2006 roku - na Starym Mieście w Lublinie - odbyłoa się oficjalna prezentacja dzieła Awiszaja Hadari pt. „Ikona miasta Lublina - multimedialna inscenizacja legendy o wielkim pożarze”, wykonanego z okazji uroczystości otwarcia Trasy Podziemnej,
Hadari prowadzi wykłady oraz warsztaty teatralne na temat Dybuka i Teatru Tadeusza Kantora w Polsce i za granicą (m. in. w Moskiewskiej Szkole A. Vasilijeva, Ośrodku Praktyk Teatralnych - Gardzienice, Ośrodku Pogranicze w Sejnach, Tel-Aviv University ).
W ramach uroczystości Roku Polskiego w Izraelu pracował jako głowny asystent reżysera przy realizacji opery „Madame Butterfly” w reżyserii Mariusza Trelińskiego w Operze Narodowej [(Tel-Aviv).
W 2008 i 2009 roku zaprojektował scenografię do dwóch spektakli w Teatrze Śląskim w Katowicach: „Mateczka” oraz „Misterium Niedzielne”.
W 2008 roku wykładał na Wydziale Scenografii w Katedrze Malarstwa na ASP w Krakowie oraz w szkołach aktorskich.
W 2009 r. Prezydent RP, Pan Lech Kaczyński przyznał Awiszajowi Hadari obywatelstwo polskie, które umotywował wkładem artysty w kulturę polską i jego głębokim związkem z Polską.
24 września 2010 odbyło się otwarcie nowoczesnego muzeum „Podziemia Rynku w Krakowie”, gdzie Hadari zrealizował multimedialną inscenizację pt. „Legenda o dawnym Krakowie – Teatr mechaniczny” (widowisko łączy w sobie rozmaite elementy zapożyczone z teatru lalek, teatru wizualnego i animacji filmowej).
11 czerwca 2011 roku odbyła się premiera spektaklu teatralnego Hadariego pt. Szoa Show. Parodia Makabryczna w Teatrze dramatycznym im. Jerzego Szaniawskiego w Wałbrzychu.
Spektakl jest oparty na motywach Skrzypka na Dachu oraz Reqwiem Hanocha Levina.
 
W [[lipiec|lipcu]] [[2007]] artysta uczestniczył w warsztatach teatralnych [[Laboratorium Dramatu]] [[Tadeusz Słobodzianek|Tadeusza Słobodzianka]] w [[Nasutów|Nasutowie]] pod Lublinem. Tematem przewodnim spotkania była historia [[Żydzi|Żydów]] lubelskich. Pracę podczas warsztatów zarejestrowała [[Katarzyna Lisiak]] w krótkometrażowym [[film dokumentalny|filmie dokumentalnym]] ''Sztuka (w) dialogu?''.
W roku 2011 pracował jako 2 reżyser i debiutował jako aktor w filmie fabularnym pt. Srebrny Lis Felicji T. Edwarda Etlera (http://www.filmpolski.pl/fp/index.php/1528062).
Obecnie jest zatrudniony w Dziale Develompmentu w Alvernia Studios.
 
Jako scenograf Hadari współpracował ze Studium Aktorskim przy [[Teatr Śląski|Teatrze Śląskim]] w [[Katowice|Katowicach]] przy spektaklu ''Mateczka'' [[Władysław Terlecki|Władysława Terleckiego]] ([[2008]]).
Prace translatorskie:
 
Artysta prowadził też liczne warsztaty i wykłady na temat ''Dybuka'' oraz teatru Tadeusza Kantora, m.in. w [[Moskwa|moskiewskiej]] Szkole Sztuki Dramatycznej Anatolija Wasiljewa, [[Gardzienice|Ośrodku Praktyk Teatralnych Gardzienice]] i [[Fundacja Pogranicze|Fundacji Pogranicze]] w [[Sejny|Sejnach]]<ref>[http://www.teatrslaski.art.pl/przedstawienia/mateczka.php Notatka prasowa] o Awiszaju Hadari [on-line], [w:] strona Teatru Śląskiego im. Stanisława Wyspiańskiego w Katowicach [dostęp: 2 lutego 2009].</ref>.
Dybuk. Na pograniczu dwóch światów.
 
Polski przekład legendarnego utworu Sz. An-Skiego. Wydawnictwo Austeria 2005.
{{Przypisy}}
Requiem. Utwór dramatyczny Hanocha Levina. Przekład na polski.
Myślenie po Zagładzie. Głosy z Polski. Przekład powstał na zlecenie Ministerswa Spraw Zagranicznych w Polsce. Tom zawiera zbiór artykułów opracowanych przez wybitnych polskich socjologów, filozofów, pedagogów oraz teologów, omawiających kwestię tożsamości jednostkowej i zbiorowej po okresie okupacji.
Kompot. Album polsko-izraelskich komiksów awangardowych. Wydawnictwo: Instytut Adama Mickiewicza / Studio Art-Animacje.
Biedny Ja, Suka i Jej Nowy Koleś. Hebrajski przekład dramatu Michała Walczaka.
Umarła Klasa – zapis filmowy. Przekład napisów do filmu Andrzeja Wajdy, opisującego legendarne dzieło T. Kantora.
Kadysz. Strony o Tadeuszu Kantorze. Jan Kott. Przekład na hebrajski.
Wariat i zakonnica. Hebrajski przekład utworu S. I. Witkacego.
Srebrny Lis Felicji T.
Przekład scenariusza filmowego Edwarda Etlera.
 
== Linki zewnętrzne ==