Kodeks 0220: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
améliorations mineures
Linia 29:
== Tekst ==
Grecki tekst rękopisu jest zgodny z [[Tekst aleksandryjski|aleksandryjską]] tradycją tekstualną. [[Kurt Aland]] określił go jako "strict text", co oznacza, że wykazuje wysoki stopień wierności oryginałowi i zaklasyfikował do [[Kategorie rękopisów Nowego Testamentu|kategorii I]]<ref>{{Cytuj książkę|nazwisko= Aland |imię=K. |autor2 = B. Aland | inni = przeł. Erroll F. Rhodes | tytuł=The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism |wydawca=William B. Eerdmans Publishing Company |miejsce=Michigan |rok=1995 |strony=104, 125 |isbn=978-0-8028-4098-1 |url=http://books.google.com/books?id=2pYDsAhUOxAC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false}} </ref>. Bliski jest zwłaszcza dla [[Kodeks Watykański|Kodeksu Watykańskiego]], z którym jest zgodny wszędzie za wyjątkiem Rz 5,1 (εχωμεν ] εχομεν)<ref name = Comfort/>.
 
27 wydanie greckiego Nowego Testamentu Nestle-Alanda (NA27) cytuje go trzykrotnie, najpierw w Rz 5,1 przy okazji εχωμεν ] εχομεν i opowiada się za wariantem kodeksu. Następnie w 5,2 (opuszcza frazę τη πιστει) i 5,3 (καυχωμεθα ] καυχωμενοι). W pozostałych dwóch przypadkach NA27 nie zgadza się z wariantami fragmentu<ref>{{Cytuj książkę|nazwisko=Nestle|imię=Eberhard et Erwin|inni= communiter ediderunt: B. et K. Aland, J. Karavidopoulos, C. M. Martini, B. M. Metzger |tytuł=Novum Testamentum Graece|wydanie=27|wydawca= Deutsche Bibelgesellschaft |miejsce=Stuttgart|rok=2001|strony=60*}}</ref>.
 
== Historia ==
Linia 40 ⟶ 42:
 
Cytowany jest w krytycznych wydaniach Nowego Testamentu (UBS3, UBS4<ref>{{Cytuj książkę |nazwisko=Aland|imię=B. |nazwisko2=Aland|imię2=K. |nazwisko3=J. Karavidopoulos, [[Carlo Maria Martini|C. M. Martini]], B. Metzger, A. Wikgren|tytuł = The Greek New Testament|wydanie=4|wydawca=United Bible Societies|miejsce=Stuttgart|rok=1993|strony=16*|isbn=978-3-438-05110-3}}</ref>, NA26<ref>{{cytuj książkę|nazwisko= K. Aland (pod red.)|imię=E. Nestle, |tytuł=Novum Testamentum Graece | wydanie = 26|wydawca= Deutsche Bibelgesellschaft |miejsce=Stuttgart|strony=51*|rok=1991}}</ref>, NA27). 27 wydanie Nestle-Alanda (NA27), które wśród greckich rękopisów Nowego Testamentu wprowadziło rozróżnienie na świadków I i II rzędu, cytuje go jako świadka I rzędu<ref>{{Cytuj książkę|nazwisko=Nestle|imię=Eberhard et Erwin|inni= communiter ediderunt: B. et K. Aland, J. Karavidopoulos, C. M. Martini, B. M. Metzger |tytuł=Novum Testamentum Graece|wydanie=27|wydawca= Deutsche Bibelgesellschaft |miejsce=Stuttgart|rok=2001|strony=417}}</ref>.
 
27 wydanie greckiego Nowego Testamentu Nestle-Alanda (NA27) cytuje go trzykrotnie, najpierw w Rz 5,1 przy okazji εχωμεν ] εχομεν i opowiada się za wariantem kodeksu. Następnie w 5,2 (opuszcza frazę τη πιστει) i 5,3 (καυχωμεθα ] καυχωμενοι). W pozostałych dwóch przypadkach NA27 nie zgadza się z wariantami fragmentu<ref>{{Cytuj książkę|nazwisko=Nestle|imię=Eberhard et Erwin|inni= communiter ediderunt: B. et K. Aland, J. Karavidopoulos, C. M. Martini, B. M. Metzger |tytuł=Novum Testamentum Graece|wydanie=27|wydawca= Deutsche Bibelgesellschaft |miejsce=Stuttgart|rok=2001|strony=60*}}</ref>.
 
Obecnie przechowywany jest w prywatnej kolekcji Martina Schøyena (MS 113), w [[Oslo]]<ref name = INTF/>.