Egzonim: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
→‎Przykłady egzonimów: przykłady pięknych polskich nazw niemieckich miast
Linia 1:
'''Egzonim''' (od [[Język grecki|gr.]] ἔξω, ''éxō'', "poza" i ὄνομα, ''ónoma'', "nazwa") – nazwa używana w określonym [[język (mowa)|języku]] dla obiektu geograficznego znajdującego się poza obszarem, gdzie ten język ma status oficjalny, i różniąca się swoją formą od nazwy używanej w języku lub językach oficjalnych na obszarze, gdzie znajduje się dany obiekt geograficzny.
 
Termin ten został wprowadzony w [[1957]] roku przez [[Marcel Aurousseau|Marcela Aurousseau]], a obecna jego [[definicja]] została zatwierdzona w [[2002]] roku na VIII Konferencji ONZ w Sprawie Standaryzacji Nazw Geograficznych.
 
Poprawne formy polskich egzonimów ustala [[Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej|Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych]], publikując ich wykazy.
 
== Przykłady egzonimów ==
Linia 17:
|-
|[[Miśnia]]
|Meißen ([[język niemiecki|''niemiecki'']]) / Mišno ([[język górnołużycki|''górnołużycki'']]) / Misena ([[Łacina|łacina]])
|-
|[[Kolonia (Niemcy)|Kolonia]]
| Köln ([[język niemiecki|''niemiecki'']])
|-
|[[Moguncja]]
|Mainz ([[język niemiecki|niemiecki]]) / Mayence ([[język francuski|francuski]])
|-
Linia 35:
|-
|[[Madras]]
|Chennai ([[język angielski|''angielski'']]) / Ćennaj (''[[język hindi|hindi]]'') / Sennaj ([[język tamilski|''tamilski'']])
|-
|[[Walia]]
Linia 47:
 
=== Inne przykłady egzonimów ===
Termin egzonim bywa także używany w znaczeniu [[etnonim|egzoetnonimu]], jako nazwa nadana grupie ludzi lub nacji poprzez osobę/osoby nienależące do tejże grupy{{fakt|data=2010-03}}.
 
{|border=1 class=wikitable
Linia 74:
 
== Zobacz też ==
* [[Skrótowiec|akronim]], [[allonim]], [[ananim]], [[anonim]], [[antonim]], [[eponim]], [[etnonim]], [[hagionim]], [[Homonimia|homonim]], [[kryptonim]], [[paronim]], [[pseudonim]], [[synonim]], [[toponim]]
 
== Bibliografia ==