Ucho igielne: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Linia 21:
: "Łatwiej jest wielbłądowi przejść przez ucho igielne, niż bogatemu wejść do królestwa niebieskiego" (Mt 19,24; por. Łk 18,25).
 
[[Cyryl z Aleksandrii|Cyryl Aleksandryjski]] twierdził, że Jezus miał na myśli linę, nie wielbłąda, ponieważ oba te wyrazy mogą być mylone ze względu na [[itacyzm]] (κάμηλος ''kamêlos'' wielbłąd, κάμιλος ''kamilos'' lina). Proces itacyzmu polegający na zamianie "ety" przez "iotę"zaczął zachodzić w języku greckim dopiero po roku 200, jednak Rozienkow dostarczył dla tego wyjaśnienia dodatkowego wsparcia, zauważył, że aramejskie słowo ''gamla'' może oznaczać zarówno wielbłąda, jak i linę (wykonanej z sierści wielbłądziej)<ref name=Rozienkow/>.
 
Próbowano czasem dowodzić, że Jezus nie mógł zastosować tak skrajnego porównania i sugerowano, że Jezus miał na myśli ciasną i niską bramę w murach Jerozolimy, przez którą z trudem przedostawały się objuczone wielbłądy. Jednak brama taka nie istniała w czasach Jezusa<ref name=Rozienkow>Егор Розенков, ''Верблюд и игольное ушко'' // Духовный вестник высшей школы, № 8 (24), 01.09.2007</ref>.
 
Ze względu na analogie w judaizmie wśród badaczy dominuje pogląd, że Jezus miał na myśli ucho igielne i wielbłąda. Ucho igielne stosują też ''Dzieje Piotra'' (ww. 14-21){{r|biblicalhebrew}}.