Ich bin ein Berliner: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Romek n (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Znacznik: Z urządzenia mobilnego
Romek n (dyskusja | edycje)
słowo iisz "ich" nie pochodzi z dialektu bawarskiego. w bawarii używa się "I" np. " I hob a madl"
Znacznik: Z urządzenia mobilnego
Linia 10:
* Civis Romanus sum
 
Przed wystąpieniem, w gabinecie burmistrza Berlina [[Willy Brandt]]a, Kennedy ćwiczył wymowę tych zwrotów wraz z tłumaczem [[Robert H. Lochner|Robertem Lochnerem]] i zapisał sobie ich [[transkrypcja (językoznawstwo)|transkrypcję]]. Najwięcej kłopotów sprawiała mu wymowa niemieckiego ''{{j|de|ich}}'' i w przemówieniu udało mu się jedynie uzyskać formę zbliżoną do formy ''iisz'', którą można usłyszeć w [[Dialekt kolońskiśrodkowofrankoński języka niemieckiego|dialekcie kolońskim]środkowofrankońskim] języka niemieckiego<ref name="bbc">{{cytuj stronę| url = http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/letter_from_america/3167810.stm | tytuł = BBC NEWS:I am a jelly doughnut | data dostępu = 7 stycznia 2010 | autor = | opublikowany = | data = | język = en}}</ref>.
 
[[Plik:Tafel Kennedy.JPG|thumb|Tablica upamiętniająca przemówienie Kennedy'ego przy wejściu do ratusza]]