Język flamandzki: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
m dodanie daty do szablonu fakt na podstawie http://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=J%C4%99zyk%20flamandzki&diff=prev&oldid=38763459
m drobne techniczne
Linia 1:
 
{{Język infobox
| kolor = 000099| barwa=ffffff
| nazwa oryginalna = Vlaams
| kraj, region1 = [[Belgia]], [[Holandia]]|, [[Francja]]
| pozycja =
| rodzina = [[Języki indoeuropejskie]]<br />*[[Języki germańskie]]<br />**[[Języki zachodniogermańskie]]<br />***Język flamandzki
| rodzaj = [[alfabet łaciński|łacińskie]]
| kraj, region2 =
| sil = vls
| kod = vls| przymiotnik=Zachodnioflamandzka
| język = flamandzki|przymiotnik2=flamandzkiego
}}
'''Język flamandzki''' (''Vlaams'') – zbiorcze określenie mocno zróżnicowanej grupy dialektów [[język niderlandzki|języka niderlandzkiego]], należących do [[języki germańskie|języków germańskich]], używanych przez ok. 6 mln<ref>[http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=vls Ethnologue report for language code: vls<!-- Tytuł wygenerowany przez bota -->]</ref> mieszkańców [[Belgia|Belgii]], głównie w jej północnej części – [[Region Flamandzki|Flandrii]]. {{fakt|data=2014-02|Mylące określenie '''język flamandzki''' w odniesieniu do jednego z trzech języków oficjalnych Belgii prawdopodobnie wzięło się od nazwy [[Flamandowie|Flamandów]], grupy etnicznej posługującej się tym zespołem dialektów}}.
 
Od 1973 oficjalnym językiem urzędowym na terenie Flandrii jest standardowy [[język niderlandzki]] (''Nederlands''), oparty na dialekcie holenderskiej prowincji [[Holandia (kraina historyczna)|Holandia]]. Z tego względu w języku polskim jest wciąż jeszcze niekiedy nazywany językiem holenderskim, gdyż w wersji standardowej (szczególnie w języku oficjalnym – pisanym) jest niemal identyczny z językiem używanym w [[Holandia|Holandii]]. Główne różnice pomiędzy obiema odmianami języka niderlandzkiego polegają na odmiennych zasadach wymowy (w szczególności głosek "ch" oraz "r") oraz drobnych odchyleniach w morfologii i składni<ref>{{cytuj książkę | autor = Alfred F. Majewicz| tytuł = Języki świata i ich klasyfikowanie| wydawca = PWN| miejsce = Warszawa | rok = 1989 | strony = 172| isbn = 83-01-081-63-5}}</ref>. W 1980 Holandia i Belgia podpisały traktat o unii języka niderlandzkiego (''Nederlandse Taalunie''), efektem którego było m.in. wprowadzenie w 1995 zmian w oficjalnym słowniku języka niderlandzkiego.
 
Pomimo że standardowy język niderlandzki używany w obu krajach jest identyczny pod względem ortografii, oprócz odmienności fonetycznych istnieją również pewne różnice leksykalne wynikające z regionalnych preferencji dotyczących doboru słownictwa<ref>[http://www.prismawoordenboeken.nl/column.aspx?id=142 Prisma | homepage<!-- Tytuł wygenerowany przez bota -->]</ref>. Wynikają one po części z odmiennego [[Substrat językowy|substratu dialektalnego]], zwłaszcza wpływu dominującego w Belgii [[dialekt brabancki|dialektu brabanckiego]]. Oprócz dychotomii dialekt/język standardowy na terenie Belgii wytworzyła się także pośrednia forma języka, niebędąca już konkretnym dialektem, ale również odmienna od języka standardowego. Określana jest ona nazwą ''tussentaal'' (dosł. "międzymowa") lub ''schoon Vlaams'' "piękny flamandzki"<ref>[http://taalschrift.org/reportage/000458.html Taalschrift | Reportage | Televisienederlands en Schoon Vlaams<!-- Tytuł wygenerowany przez bota -->]</ref>.
 
{{Przypisy}}
 
== Zobacz też ==
* [[język niderlandzki]]