Język flamandzki: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
o dialektach
o nieprawidłowości terminu "język flamandzki"
Linia 20:
}}
 
'''Standardowa belgijska odmiana języka niderlandzkiego''' jest odmianą [[język niderlandzki|języka niderlandzkiego]] używaną w Belgii.<ref>[http://www.taaltelefoon.be/standaardtaal-verschillen-tussen-belgi%C3%AB-en-nederland standaardtaal - verschillen tussen België en Nederland - taaltelefoon.be]</ref> Jest ona oficjalnym językiem w [[Region Flamandzki|Regionie Flamandzkim]] i, obok [[język francuski|języka francuskiego]], także w [[Region Stołeczny Brukseli|Regionie Stołecznym Brukseli]].<ref name="konstytucja"/> Czasem określana jako ''język flamandzki'';<ref>[http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/;11753 niderlandzki czy holenderski? - Poradnia Językowa PWN]</ref> niektórzy uczeni uznają ją za język odrębny od niderlandzkiego.<ref>{{Cytuj książkę|nazwisko=Harbert|imię=Wayne|tytuł=The Germanic Languages|wydawca=Cambridge University Press|rok=2006|strony=17|isbn=978-0521015110}}</ref> Nazwa ''język flamandzki'' jest dwuznaczna, bo istnieją też dialekty [[dialekt zachodnioflamandzki|zachodnioflamandzki]] i [[dialekt wschodnioflamandzki|wschodnioflamandzki]], które zauważalnie różnią się od standardowego niderlandzkiego, i niektórzy<ref>Na przykład {{Cytuj książkę|nazwisko=Comrie|imię=Bernard|nazwisko r=Kooij|imię r=Jan G.|tytuł=The World's Major Languages|rozdział=5. Dutch|adres rozdziału=https://books.google.pl/books?id=4DR-AgAAQBAJ&pg=PA110|wydawca=Routledge|rok=2009|wydanie=2|strony=110|isbn=0-203-30152-8}}.</ref> traktują ten termin jako nieprawidłowy.
 
Od 1973 oficjalnym językiem urzędowym na terenie Flandrii jest standardowy [[język niderlandzki]] (''Nederlands''), oparty na dialekcie holenderskiej prowincji [[Holandia (kraina historyczna)|Holandia]]. Z tego względu w języku polskim jest wciąż jeszcze niekiedy nazywany językiem holenderskim, gdyż w wersji standardowej (szczególnie w języku oficjalnym – pisanym) jest niemal identyczny z językiem używanym w [[Holandia|Holandii]]. Główne różnice pomiędzy obiema odmianami języka niderlandzkiego polegają na odmiennych zasadach wymowy (w szczególności głosek "ch" oraz "r") oraz drobnych odchyleniach w morfologii i składni<ref>{{cytuj książkę | autor = Alfred F. Majewicz| tytuł = Języki świata i ich klasyfikowanie| wydawca = PWN| miejsce = Warszawa | rok = 1989 | strony = 172| isbn = 83-01-081-63-5}}</ref>. W 1980 Holandia i Belgia podpisały traktat o unii języka niderlandzkiego (''Nederlandse Taalunie''), efektem którego było m.in. wprowadzenie w 1995 zmian w oficjalnym słowniku języka niderlandzkiego.