Daodejing: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
m MalarzBOT: zmiana szablonu {{Nazwa chińska infobox}} na {{Nazwa wschodnioazjatycka infobox}}
Lowdown (dyskusja | edycje)
poprawa linków
Linia 40:
 
* [[Adam Szelągowski]] (1910): „Tao, czyli droga do niebios” - z języka niemieckiego.
* [[Jan Lemański (pisarz)|Jan Lemański]] (1921): „Tao" – przekład pomieszany z własnymi poezjami.
* Janusz Chmielewski, (Warszawa 1956) w: „Antologii literatury chińskiej”, s. 48-51 - tylko wybrane rozdziały.
* ks. [[Franciszek Tokarz]] (1960-69): „'''Tao têh king''' - Księga o Drodze i Cnocie", przekład dokonany z oryginału, z tekstem chińskim (objaśnianym znak po znaku) i własnym komentarzem filozoficznym, przekład nadal pozostaje w rękopisach w archiwum Zakładu Historii Filozofii [[Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II|Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego]].