Harry Potter i Insygnia Śmierci (powieść): Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
AndrzeiBOT (dyskusja | edycje)
m Poprawiam linkowania po przeniesieniu artykułów o Harrym Potterze
m drobne redakcyjne
Linia 27:
Przed swoją śmiercią z ręki Severusa Snape’a, Albus Dumbledore zdołał przekazać Harry’emu, ''Wybrańcowi'' lub ''Chłopcu Który Przeżył'', całą swą wiedzę o przeszłości Lorda Voldemorta.
 
Harry zerwał z Ginny i nie wrócił już do Hogwartu, który został opanowany przez dyrektora Snape’a i siejące terror rodzeństwo śmierciożerców o nazwisku Carrow. Alecto Carrow została nową profesor mugoloznawstwa, która oczerniała ludzi niemagicznych. Jej brat Amycus, profesorem do obrony przed czarną magią, który właściwie nauczał wiedzy, przed którą – w teorii – mieli się bronić uczniowie.
 
Ministerstwo Magii zostało opanowane przez śmierciożerców, a wraz z tym czarodziejskie media stały się wrogie zwolennikom Pottera. Harry i jego dwoje przyjaciół podjęli się śmiertelnie niebezpiecznego zadania. Mieli odnaleźć i zniszczyć horkruksy Toma Marvolo Riddle, by uczynićpozbawić go śmiertelnymnieśmiertelności.
 
== Ważniejsze nowe postacie ==
Linia 231:
 
== Polska wersja ==
23 lipca 2007 roku wydawnictwo [[Media Rodzina]] przekazało mediom swoją decyzję, iż polska wersja ukaże się w nocy z 25 na 26 stycznia [[2008]]<ref>[http://kultura.dziennik.pl/artykuly/64277,harry-potter-w-ksiegarniach-od-stycznia.html Filip Jurzyk „Harry Potter w księgarniach od stycznia!”] – Dziennik.pl, 22 listopada 2007</ref>. Tak też się stało. 24 lipca 2007, tłumacz ogłosił polski tytuł: ''Harry Potter i Śmiertelne Relikwie''<ref>[http://www.dziennik.pl/Default.aspx?TabId=298&ShowArticleId=54043 Dziennik Online – artykuł ''Polski tytuł to „Harry Potter i Śmiertelne Relikwie”'']</ref>. W październiku 2007 okazało się jednak, że nie jest to ostateczny tytuł. 22 listopada 2007 Robert Gamble z Media Rodzina zmienił tytuł na ''Harry Potter i Insygnia Śmierci''.
 
== Premiera ==
Linia 240:
Na ochronę siódmej części książki wydano ponad 10 milionów funtów<ref name="rediff">[http://inhome.rediff.com/movies/2007/jul/16harry.htm 10 million pounds to guard 7th Harry Potter book], rediff.com</ref>. Zainwestowano między innymi w uzbrojonych ochroniarzy z psami, satelitarny system namierzania, cyfrowe zabezpieczenia dla palet z książkami i wiele umów prawnych<ref name="rediff"/><ref>[http://czytelnia.onet.pl/0,1569257,0,0,0,harry_potter_przejety_przez_piratow,wiadomosci.html Onet.pl Czytelnia]</ref>. Autorka książki, J.K. Rowling wyraziła swój smutek związany z umieszczaniem fragmentów fabuły we wstępnych recenzjach w gazetach, podkreślając fakt, że zmniejsza się przez to przyjemność z samodzielnego odkrywania fabuły<ref>[http://www.hpana.com/news.20116.html Fans dismayed with early reviews of 'Deathly Hallows' – HPANA]</ref>.
 
Polska premiera odbyła się o północy z 25 na 26 stycznia [[2008]] roku<ref>[http://www.mediarodzina.com.pl/nowa/harry_potter//artykul/301/harry-potter-deathly-hallows-siodmy-tom-ostatni-czesc.html Wydawnictwo „Media Rodzina”]</ref>.
 
W Polsce sprzedaż książki rozpoczęła się już na kilka dni przed oficjalną datą premiery podaną przez wydawnictwo Media Rodzina. Faktyczna premiera odbyła się w supermarketach sprzedających żywność lub sprzęt RTV.
Linia 247:
[[J.K. Rowling]] wiedząc, że zrozumienie tytułu jest niemożliwe bez przeczytania książki, nadała jej drugi tytuł, który ma zostać przetłumaczony na języki obce: ''Harry Potter and the Relics of Death''. Po polsku oznacza on ''Harry Potter i Relikwie'' lub ''Relikty Śmierci''. Ponieważ słowo ''relikwie'' jest wspólnym znaczeniem słów ''hallows'' i ''relics'', tytuł siódmego tomu miał ostatecznie brzmieć ''Harry Potter i Śmiertelne Relikwie''<ref>[http://www.dziennik.pl/Default.aspx?TabId=298&ShowArticleId=54043 Polski tytuł to „Harry Potter i śmiertelne relikwie” – Książki – Dziennik.pl]</ref>. Tłumacz nie wykluczył jednak, że tytuł tłumaczenia może ulec zmianie przed wydaniem książki w Polsce.
 
Jeszcze przed premierą 7. tomu polski tłumacz proponował 3 robocze tytuły: ''Harry Potter i Śmiertelne Regalia'', ''...Śmiertelne Relikwie'' lub ''...Zabójcze Relikwie''.
 
Pod koniec października wydawnictwo [[Media Rodzina]] zorganizowało sondę internetową, aby czytelnicy wybrali jeden z trzech tytułów proponowanych przez tłumacza cyklu [[Andrzej Polkowski (tłumacz)|Andrzeja Polkowskiego]]: ''Harry Potter i Relikwie Śmierci'', ''...Insygnia Śmierci'' i ''...Talizmany Śmierci''. 22 listopada 2007&nbsp;r. ogłoszono ostateczny tytuł powieści, który brzmi ''Harry Potter i Insygnia Śmierci''<ref>[http://ksiazki.wp.pl/wiadomosci/id,35151,wiadomosc.html Polska premiera ostatniego Pottera – 25 stycznia – Książka – Wirtualna Polska]</ref>.
 
== Informacje wydawnicze ==
Linia 262:
Przed premierą powieści pojawiało się wiele spekulacji, dotyczących tytułu. Najpopularniejsza{{fakt|data=2012-12}} była teza, że Insygnia Śmierci to [[horkruks]]y. Po premierze okazało się, że wcale nie chodzi o horkruksy.
 
Deathly Hallows to trzy przedmioty, występujące w [[legenda|legendzie]] ''[[Baśnie barda Beedle’a|Opowieść o Trzech Braciach]]'' ze zbioru ''[[Baśnie barda Beedle’a]]''. Zostały podarowane przez [[Śmierć (personifikacja)|Śmierć]] Trzem Braciom.
 
Są to: Czarna Różdżka (ang. ''Elder Wand'', różdżka o niezwykłych właściwościach, będąca w posiadaniu Dumbledore’a), Peleryna-Niewidka (ang. ''Invisibility Cloak'', w posiadaniu Harry’ego, który odziedziczył ją po swoim ojcu) oraz Kamień Wskrzeszenia (ang. ''Resurrection Stone'', kamień umożliwiający wskrzeszenie zmarłych, którzy jednak należą już do innego świata, ukryty najpierw w pierścieniu Marvola, a następnie w złotym zniczu, który [[Albus Dumbledore|Dumbledore]] zapisał Harry’emu w swoim [[testament|testamencie]]).