Skąpiec: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian
CiaPan (dyskusja | edycje)
Anulowanie wersji 45947460 autora 95.49.18.7 (dyskusja) – uszkodzenie tekstu; ilustracja bez widocznego związku z hasłem
Linia 3:
 
W tym samym czasie Molier wystawił także inną sztukę – ''Amfitrion''. Oba utwory były swobodnymi nawiązaniami do komedii [[Plaut]]a: ''Amfitrion'' i ''Aulularia'' (''Skarb'').
[[Plik:Tadeusz Makowski Skapiec.jpg|mały]]
<ref />
 
Sztuka zyskała uznanie w kręgach literackich. Cenił ją przede wszystkim [[Nicolas Boileau|Boileau]], krytyk cieszący się w tamtym czasie autorytetem. Przez publiczność ''Skąpiec'' początkowo nie był doceniany – sztukę wystawiono siedem razy; dopiero po dłuższej przerwie została włączona w stały repertuar [[Comédie-Française]].
 
W [[1671 w literaturze|1671]] roku pojawił się pierwszy przekład komedii na język obcy – było to tłumaczenie [[Thomas Shadwell|Thomasa Shadwella]] na język angielski pod tytułem ''The Miser''. W języku polskim ''Skąpiec'' ukazał się po raz pierwszy w anonimowym przekładzie pt. ''Łakomiec'' w [[1759 w literaturze|1759]] roku. W późniejszym czasie sztukę tłumaczyli także: [[Franciszek Kowalski]] (w 1822 roku), [[Ludwik Osiński]], Antoni Hoffman, [[Bonawentura Kudlicz]], [[Józef Narzymski]], W. Wolski, [[Tadeusz Boy-Żeleński]] oraz [[Bohdan Korzeniewski]] (1976 rok).