Znaczy Kapitan: Różnice pomiędzy wersjami

Dodane 12 bajtów ,  3 lata temu
m
Różne redakcyjne - poprawa linków, apostrofów, cudzysłowów
(drobne merytoryczne, drobne redakcyjne, - zdublowane)
m (Różne redakcyjne - poprawa linków, apostrofów, cudzysłowów)
 
# Tenanga
# "Naj„Naj..."
# Omne trinum perfectum
# Niedziela
# Quanto Costo
# Nordkap
# „Oceania”
# "Oceania"
# La muleta
# Na ministerialnym poziomie
Książkę przetłumaczono na język czeski oraz słowacki. Fragmenty przełożone zostały na rosyjski, bułgarski i esperanto<ref name="pod czerwona"/>.
 
[[Polski Związek Niewidomych]] wydał taśmę magnetofonową z nagraną książką (1973), a jedno opowiadanie zostało wydrukowane [[alfabet Braille'aBraille’a|alfabetem Braille'aBraille’a]].
 
Kilka fragmentów emitowało [[Polskie Radio]] w 1988, a w 1999 [[Polskie Radio Gdańsk|Radio Gdańsk]] nadało całość książki w 50 odcinkach (adaptacja Iwony Borawskiej, czytał Grzegorz Gzyla).
312 117

edycji