Chłopaki z baraków: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian
Znaczniki: wulgaryzmy lub nieodpowiednie słownictwo (filtr nadużyć) VisualEditor
Linia 66:
! Nr || Tytuł angielski || Tytuł polski
|-
| '''101''' || Take Your Little Gun and Get Out of My Trailer Park || Schowaj ten pistolecik i jazda z dzielnicy.
|-
| '''102''' || Fuck Community College, Let's Get Drunk and Eat Chicken Fingers || Olej szkołę., Nawalimynawalimy się i wciągniemy paluszki z kurczaka.
|-
| '''103''' || Mr. Lahey's Got My Porno Tape! || Lahey ma moją kasetekasetę porno.
|-
| '''104''' || Mrs. Peterson's Dog Gets Fucked Up || Pies pani Peterson się naćpał.
|-
| '''105''' || I'm Not Gay, I Love Lucy... Wait a Second, Maybe I am Gay || Nie jestem gejem, kocham Lucy... Zaraz, może jestem gejem.
|-
| '''106''' || Who the Hell Invited These Idiots to My Wedding? || Kto zaprosił tych idiotów na mój ślub?
Linia 84:
! Nr || Tytuł angielski || Tytuł polski
|-
| '''201''' || What in the Fuck Happened to Our Trailer Park? || O w mordę ! Co się stało z moją dzielnicą ?
|-
| '''202''' || Jim Lahey Is a Drunk Bastard || Jim Lahey to pijak i świnia
|-
| '''203''' || I've Met Cats and Dogs Smarter Than Trevor and Cory! || Psy i koty bywają mądrzejsze niż Cory i Trevor !
|-
| '''204''' || A Dope Trailer Is No Place for a Kitty || Buda z grasemgrassem to nie miejsce dla Kici !
|-
| '''205''' || The Bible Pimp || Frajer z biblią
Linia 110:
| '''303''' || If I Can't Smoke And Swear I'm Fucked || Jak mi nie dacie palić i klnąć mam przesrane
|-
| '''304''' || Who's the Microphone Assassin? || Kto jest prze królemprzekrólem mikrofonu ?
|-
| '''305''' || Closer to the Heart || Najbliżsi sercu
|-
| '''306''' || Where in the Fuck is Randy's Barbecue? || Gdzie jest do cholery grill Randy`ego ?
|-
| '''307''' || The Delusions of Officer Jim Lahey || Złudzenia oficera Jim`aJima Lahey`'a
|-
| '''308''' || A Shit Leopard Can't Change Its Spots || Lampart nigdy się nie pozbędzie centekcętek z gówna
|}
 
Linia 126:
! Nr || Tytuł angielski || Tytuł polski
|-
| '''401''' || Never Cry Shitwolf || Nie wołaj wilk, jak gówno masz
|-
| '''402''' || A Man's Gotta Eat || Człowiek musi jeść
Linia 134:
| '''404''' || The Green Bastard || Zielony skurwiel
|-
| '''405''' || Conky || KonkiConky
|-
| '''406''' || If You Love Something, Set It Free || Jeśli coś kochasz, pozwól mu odejść
|-
| '''407''' || Propane, Propane || Propan - butan
Linia 142:
| '''408''' || Working Man || Murzyn zgina kark
|-
| '''409''' || X Mas Special Dear Santa Claus Go Fuck Yourself || Drogi święty Mikołaju, wal się na cyce
|}
 
Linia 165:
| '''507''' || The Winds Of Shit || Gównowiatry
|-
| '''508''' || Dressed All Over & Zesty Mordant || W zajebisciezajebiście ostrym sosie
|-
| '''509''' || I Am The Liquor || Ja jestem wódką
Linia 213:
| '''708''' || Let The Liquor Do The Thinking || Wódka nas poprowadzi
|-
| '''709''' || Going Off The Rails On The Swayze Train || Szalona jazda expresemekspresem Swayze
|-
| '''710''' || A Shitriver Runs Through It || Środkiem zasranej rzeki