Hanyu pinyin: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
→‎Przybliżona wymowa dla Polaków: Poprawiono niepoprawną formę czasownika.
mNie podano opisu zmian
Linia 18:
'''Hanyu pinyin''' – oficjalna [[transkrypcja (językoznawstwo)|transkrypcja]] [[standardowy język mandaryński|standardowego języka mandaryńskiego]] (putonghua) – urzędowego języka [[Chińska Republika Ludowa|Chin]] – na [[alfabet łaciński]].
 
Hanyu pinyin został opracowany przez Komitet Reformy Języka na czele z [[Zhou Youguang]]iem na czele<ref>{{cytuj stronę| url = http://www.china.org.cn/books&magazines/2009-03/26/content_17504026.htm | tytuł = Father of pinyin | data = 26 marca 2009 | data dostępu = 30 stycznia 2011 | opublikowany = china.org.cn | język = en}}</ref> w [[1956]] i zatwierdzony przez rząd chiński w [[1958]] roku<ref>{{cytuj stronę| url = http://www.china.org.cn/english/news/242463.htm | tytuł = Pinyin celebrates 50th birthday | data = 11 lutego 2008 | data dostępu = 30 stycznia 2011 | opublikowany = china.org.cn | język = en}}</ref>. Jego celem było upowszechnienie wymowy [[standardowy język mandaryński|putonghua]] i pomoc w nauce [[pismo chińskie|znaków chińskiego pisma]]<ref name=Kajdan>{{cytuj książkę |nazwisko = Kajdański| imię = Edward| autor link = | tytuł = Chiny. Leksykon| wydawca = Książka i Wiedza| miejsce = Warszawa | rok = 2005| strony = | isbn = 83-05-13407-5}}</ref>. Do szerszego użytku wprowadzony został dopiero w [[1979]] r., po otwarciu Chin na świat. Miał zastąpić starsze metody transkrypcji:
 
* oparty na grafice chińskiej, a nie łacińskiej, alfabet [[bopomofo]] (w zasadzie system nauczania poprawnej wymowy, stąd inna nazwa [[Bopomofo|zhuyin zimu]]), który stworzono w Chinach na początku XIX wieku,