Łacina: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Wycofano ostatnie 2 zmiany treści (wprowadzone przez 37.47.6.5) i przywrócono wersję 51100292 autorstwa 89.68.81.189
Spójnik "czy" zamieniono na częściej używane spójniki: "oraz", "przecinek ,".
Linia 23:
Współcześnie nadal stosuje się łacinę, chociaż w ograniczonym zakresie, w wielu dziedzinach nauki. W języku łacińskim wydawane są liczne publikacje, funkcjonuje również łacińskojęzyczna Wikipedia<ref>[[:la:|Wikipedia w języku łacińskim]]</ref>. Terminologia naukowa i techniczna zazwyczaj tworzona jest na bazie łaciny. Łacina jest używana w [[Środki masowego przekazu|mediach]] i [[Kultura popularna|kulturze masowej]]. Podczas prezydencji Finlandii (w latach 1996 i 2006) oficjalne dokumenty [[Unia Europejska|Unii Europejskiej]] były publikowane po łacinie. Pozostaje też językiem urzędowym [[Watykan|Państwa Watykańskiego]]{{odn|Leonhardt|2013|s = 1-5}}.
 
Znajomość łaciny uważana jest za niezbędną w poznawaniu historii europejskiego dziedzictwa kulturowego, sięgającego korzeniami antyku. Chociaż jest to w większości antyk grecki, znamy go za pośrednictwem Rzymian, którzy wykazali zdolności i wolę, by przyswoić we własnej mowie osiągnięcia Greków a później prześcignąć mistrzów. Na owych osiągnięciach opiera się łacińska tradycja w literaturze i nauce, prawie i religii – sięgająca poprzez średniowiecze i renesans do XVIII wieku, a niekiedy aż do współczesności. Według [[Gottfried Wilhelm Leibniz|Leibniza]] łacina była jedyną mową, która przekroczyła granice czasu i przestrzeni (''lingua universalis et durabilis ad posteritatem''). Umożliwia bowiem kontakt z mistrzami przeszłości, wstęp do ponadczasowej ''res publica litterarum''. W języku tym tworzyli przecież między innymi [[Cyceron]], [[Publiusz Korneliusz Tacyt|Tacyt]], [[Hieronim ze Strydonu|Hieronim]], [[Augustyn z Hippony|Augustyn]], [[Einhard]], [[Tomasz z Akwinu]], [[Dante Alighieri|Dante]], [[Francesco Petrarca|Petrarka]], [[Erazm z Rotterdamu|Erazm]], [[Marcin Luter|Luter]], [[Mikołaj Kopernik|Kopernik]], [[Johannes Kepler|Kepler]] czyoraz [[Isaac Newton|Newton]]{{odn|Stroh|2013|s=315}}.
 
Wśród językoznawców nie ma zgody, czy łacina jest językiem [[Klasyfikacja języków#Klasyfikacje funkcjonalne|żywym, martwym czy też wegetującym]]. Co prawda nie jest już językiem ojczystym dla nikogo, więc nie podlega zmianom we fleksji i słownictwie, typowym dla języków żywych, lecz jej znajomość nie wygasła. Naucza się jej w szkołach i uczelniach na całym świecie.<sup> </sup> Regulowana jest przez [[Papieska Akademia Języka Łacińskiego|Papieską Akademię Języka Łacińskiego]], która poszerza zakres słownictwa na potrzeby dokumentów wydawanych przez [[Stolica Apostolska|Stolicę Apostolską]]<ref name="Loch">{{cytuj pismo |nazwisko = Loch|imię = Marcin|tytuł = Łacina – czy rzeczywiście martwa?|czasopismo = Classica Catoviciensia. Scripta Minora Fasc. 15|miejsce = Katowice|rok = 2010|strony = 5-22|issn = 1641-6953}}</ref>.
Linia 34:
Łacina jest językiem indoeuropejskim. Ma wspólne korzenie z większością żywych i wymarłych języków Europy oraz wieloma językami Indii, Iranu i Azji Środkowej. Wskazuje na to duża liczba podobieństw, zarówno w słownictwie jak i gramatyce – między innymi z [[Język grecki|greką]], [[sanskryt]]em, czy językiem polskim{{odn|Blackwell|2007|s = 1}}. Łacińskie ''est'' odpowiada greckiemu ''estí'', sanskryckiemu ''asti'' oraz polskiemu ''jest''{{odn|Blackwell|2007|s = 10}}.
 
Wspólne dziedzictwo indoeuropejskie sprawiło, że łacina i język polski mają wiele podobnych wyrazów, których [[Temat wyrazu|tematy]] pochodzą od tego samego, praindoeuropejskiego rdzenia. Są to głównie wyrazy związane z relacjami rodzinnymi, gospodarstwem, florą, fauną, geografią, kulturą materialną lub codziennymi czynnościami. Należą do nich na przykład: ''mater'' – matka, ''soror'' – siostra, ''ovis'' – owca, ''suinus'' – świński, ''domus'' – dom, ''mare'' – morze, ''ignis'' – ogień, ''linum'' – len, ''pastor'' – pasterz. Opracowania językoznawców cytują od 1000 do 2000 słów wykazujących tego typu podobieństwa. Zdaniem większości badaczy zjawisko to wynika ze słabszych, niż w innych językach (na przykład [[Języki germańskie|germańskich]]), wpływów języków nieindoeuropejskich na rozwój łaciny, polszczyzny czy, sanskrytu{{odn|Mallory|2006|s = 3n}}.
 
Podział wśród prajęzyków indoeuropejskich spowodował, że łacina znalazła się w tzw. grupie [[Języki kentum|kentumowej]] (razem z językami [[Języki celtyckie|celtyckimi]] i germańskimi), natomiast język polski w grupie [[Języki satem|satemowej]] (z [[Języki indoirańskie|językami indoirańskimi]]). Dlatego łacińska głoska „k” jest w języku polskim często zastąpiona przez „s” – łacińskie ''centum'' odpowiada słowu „sto”, ''caseus'' to „ser”, natomiast ''cor'' oznacza „serce”{{odn|Mallory|2006|s = 47n}}.
Linia 64:
W roku 338 przed Chrystusem Rzym podbił ostatecznie całe Lacjum. Następnie, w wyniku wojny z [[Starożytna Macedonia|macedońskim]] [[Pyrrus]]em, rozciągnął swą władzę na południową część Półwyspu Apenińskiego. W III wieku zakończył się podbój Italii, chociaż jeszcze w latach 91–88 doszło do tzw. [[Wojna Rzymu ze sprzymierzeńcami|wojny ze sprzymierzeńcami]], podczas której wiele ludów półwyspu powstało przeciwko władzy Rzymu. W roku 89 wszyscy mieszkańcy Italii otrzymali obywatelstwo rzymskie, a zanik języków italskich i ich zastąpienie przez łacinę datują językoznawcy najczęściej na II-I wiek przed Chrystusem{{odn|Stroh|2013|s=62-63}}.
 
Nie oznacza to jednak, że Rzymianie narzucali swój język podbitym ludom. Zachowywali ich prawo do własnego języka, praw, ubioru czya także religii. Długo używanie łaciny było przywilejem, a nie obowiązkiem. [[Tytus Liwiusz|Liwiusz]] zanotował, że na początku II wieku mieszkańcy [[Cumae|Kume]] w [[Kampania (region)|Kampanii]] prosili senat o specjalne pozwolenie na używanie w swoim mieście łaciny jako języka urzędowego (''ut publice Latine loquerentur''). Uzyskali ten przywilej tylko ze względu na to, że zostali uznani za sprawdzonych przyjaciół Rzymu. W oficjalnych stosunkach z innymi ludami Rzymianie używali tłumaczy. [[Waleriusz Maksymus]] twierdził, że na greckie pisma Rzymianie odpowiadali wyłącznie po łacinie. Jeszcze [[Cyceron]] wywołał zgorszenie, gdy przemówił w senacie [[Mesyna|Mesyny]] po grecku, nie korzystając z pomocy tłumacza{{odn|Stroh|2013|s=64}}.
 
Łacinę tego okresu, jeszcze sprzed pojawienia się pierwszych dzieł literackich, językoznawcy zazwyczaj nazywają ''archaiczną'' lub ''starą''. Ówczesny język można poznać jedynie dzięki zachowanym inskrypcjom oraz cytatom u późniejszych autorów. Znanych jest sześć inskrypcji kamiennych, które powstały wcześniej niż w roku 300 przed Chrystusem. Z tego okresu pochodzi też około dwudziestu fragmentów ceramiki z wyrytymi inskrypcjami, jednak niektóre z nich uważane są przez część badaczy za nowożytne fałszerstwa{{odn|Blackwell|2007|s = 38}}.