Stanisław Barańczak: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
Tłumaczył dramaty Szekspira. |
|||
Linia 28:
|www =
}}
'''Stanisław Barańczak''' (ur. [[13 listopada]] [[1946]] w [[Poznań|Poznaniu]], zm. [[26 grudnia]] [[2014]] w [[Newtonville (Massachusetts)|Newtonville]]) – [[Polacy|polski]] [[Poezja|poeta]], [[Krytyka literacka|krytyk literacki]], tłumacz, jeden z najważniejszych twórców [[Nowa Fala (literatura polska)|Nowej Fali]], działacz [[Komitet Obrony Robotników|Komitetu Obrony Robotników]]. Używał pseudonimów ''Barbara Stawiczak'' oraz ''Szczęsny Dzierżankiewicz
== Praca naukowa ==
Absolwent I LO w Poznaniu. Pracownik naukowy [[Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu|Uniwersytetu Adama Mickiewicza]]: tam ukończył [[Polonistyka|filologię polską]] i w 1973 uzyskał doktorat za rozprawę o twórczości [[Miron Białoszewski|Mirona Białoszewskiego]] (praca pod tytułem
== Cenzura komunistyczna ==
Linia 38:
== Emigracja ==
W 1981 wyjechał do Stanów Zjednoczonych i rozpoczął pracę na [[Uniwersytet Harvarda|Uniwersytecie Harvarda]], gdzie objął katedrę języka i literatury polskiej im. A. Jurzykowskiego na wydziale [[Slawistyka|slawistyki]].
== Twórczość ==
Debiutował w roku 1965 wierszem ''Przyczyny zgonu'' opublikowanym w numerze pierwszym miesięcznika
Od 1982 członek Funduszu Pomocy Niezależnej Literaturze i Kulturze Polskiej (Francja) i Komitetu Nagród Fundacji [[Polcul Foundation|POLCUL]] (Australia). Członek [[Stowarzyszenie Pisarzy Polskich|Stowarzyszenia Pisarzy Polskich]].
Linia 65:
* 1986: ''Atlantyda i inne wiersze z lat 1981–1985''
* 1988: ''Przed i po. Szkice o poezji krajowej przełomu lat siedemdziesiątych i osiemdziesiątych''
* 1988: ''[[Widokówka z tego świata i inne rymy z lat 1986-1988
* 1990: ''Tablica z Macondo, albo osiemnaście prób wytłumaczenia sobie i innym po co i dlaczego się pisze''
* 1991: ''Biografioły''
Linia 76:
== Działalność polityczna ==
W latach 1967–1969 należał do [[Polska Zjednoczona Partia Robotnicza|PZPR]]. Sygnatariusz [[List 59|Listu 59]] oraz członek-założyciel [[Komitet Obrony Robotników|Komitetu Obrony Robotników]] (1976). Od 1977 roku został również objęty cenzuralnym zakazem publikacji, a także zwolniony dyscyplinarnie z pracy na [[Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu|UAM w Poznaniu]]. Rozpoczął współpracę z prasą niezależną, między innymi: „[[Zapis (czasopismo)|Zapisem]]”, „[[Krytyka (kwartalnik)|Krytyką]]” i „Biuletynem Informacyjnym”. W roku 1977 przystąpił do członkostwa Polskiego PEN Clubu, a w prasie oficjalnej publikował nadal, lecz pod pseudonimem (jako Barbara Stawiczak w „[[Tygodnik Powszechny|Tygodniku Powszechnym]]” i „[[Znak (miesięcznik)|Znaku]]”, jako Paweł Ustrzykowski w „Tekstach” i „[[Nurt (miesięcznik)|Nurcie]]”, jako Sabina Trwałczańska w
Uczestniczył w głodówce w kościele św. Marcina w Warszawie, która była apelem o uwolnienie ofiar [[Czerwiec 1976|wypadków czerwcowych]].
== Tłumaczenia ==
Stanisław Barańczak jest zazwyczaj uważany za przedstawiciela [[Polskie szkoły przekładu|poznańskiej szkoły przekładu]]. Jego publikacje dotyczące teorii przekładu służą kształceniu kolejnych polskich tłumaczy pracujących w różnych językach.
W swoim dorobku ma ogromną ilość przekładów min. z angielskiego, rosyjskiego i litewskiego. Tłumaczył utwory bardzo różnorodne zarówno pod względem czasu powstania, jak i stylu.
[[''Ocalone w tłumaczeniu'']] (1992) Barańczaka to jedna z najczęściej cytowanych książek w tekstach dotyczących teorii tłumaczenia. Autor porusza w niej problemy takie jak: [[Ekwiwalencja (przekład)|ekwiwalencja]] i przekładalność, tłumaczenie [[Polisemia|polisemii]] i [[Komizm słowny|komizmu]], kryteria zastosowania technik adaptacyjnych, [[archaizacja]] w tłumaczeniu itd. Jako przykłady rozwiązań poszczególnych trudności Barańczak podaje fragmenty własnych tłumaczeń.
Książka składa się z trzech części. W części pierwszej Barańczak przedstawia swoje ogólne podejście do tłumaczenia poezji poparte przykładami tłumaczeń stworzonych przez innych autorów wraz ze swoimi wersjami. Część drugą stanowi zbiór esejów opisujących problemy, z którymi muszą zmierzyć się tłumacze, na przykład: tłumaczenie poezji dla dzieci, czy tłumaczenie Szekspira dla potrzeb teatru. Część trzecia to
Jedną z teoretycznych propozycji Barańczaka w przekładzie poezji jest heurystyczny model tłumaczenia, którego podstawą jest pojęcie „[[Dominanta semantyczna|dominanty semantycznej]]”.
Linia 190:
* 1996: [[Nagroda Polskiego PEN Clubu im. Jana Parandowskiego]]
* 1996: [[PEN/Book-Of-The-Month Club Translation Prize|amerykańska nagroda]] za przekład tomiku [[Wisława Szymborska|Wisławy Szymborskiej]] ''[[Widok z ziarnkiem piasku]]'' (ang. ''View with a Grain of Sand'') wykonany wspólnie z [[Clare Cavanagh]]
* przed 1998: Nagroda Fundacji Władysława i Nelli Turzańskich z Toronto w dziedzinie literatury<ref>{{Cytuj pismo |
* 1999: [[Nagroda Literacka „Nike”]] za tom poetycki ''Chirurgiczna precyzja''
* 2005: nagroda honorowa Instytutu Książki za wkład w promocję literatury polskiej w obszarze języka angielskiego oraz bogaty dorobek translatorski<ref>{{Cytuj|tytuł=Transatlantyk dla Henryka Bereski, wyróżnienie dla Stanisława Barańczaka
* 2006: Krzyż Komandorski [[Order Odrodzenia Polski|Orderu Odrodzenia Polski]]
* 2006: doktorat [[Doctor honoris causa|honoris causa]] [[Uniwersytet Jagielloński|Uniwersytetu Jagiellońskiego]]
* 2009: [[Wrocławska Nagroda Poetycka „Silesius”]] za całokształt twórczości
* 2012: [[Doroczna Nagroda Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego]] w dziedzinie literatury<ref>{{cytuj stronę |
* 2014: [[Medal „Zasłużony Kulturze Gloria Artis”|Złoty Medal „Zasłużony Kulturze Gloria Artis”]]<ref>{{cytuj stronę|url=http://www.mkidn.gov.pl/pages/strona-glowna/ministerstwo/odznaczenia/medal-zasluzony-kulturze---gloria-artis.php|tytuł=Lista laureatów medalu Zasłużony Kulturze – Gloria Artis|opublikowany=mkidn.gov.pl|data dostępu=2017-01-22}}</ref>
* 2015: [[Order Odrodzenia Polski|Krzyż Wielki Orderu Odrodzenia Polski]] (pośmiertnie)<ref>{{Cytuj stronę |
== Stypendium im. Stanisława Barańczaka ==
Linia 204:
== Zobacz też ==
* [[
* [[
* [[
* [[
* [[
== Przypisy ==
Linia 214:
== Bibliografia ==
* {{cytuj książkę |nazwisko = Stala
* {{cytuj książkę |nazwisko = Stabro
* {{cytuj książkę |nazwisko = Barańczak
* Stanisław Barańczak: ''Ocalone w tłumaczeniu. Szkice o warsztacie tłumacza poezji z dodatkiem poglądowym w postaci „Małej Antologii Przekładów-Problemów”.'' Poznań: Wydawnictwo a5, 1992. {{ISBN|83-85568-00-X}}.
* Krzysztof Biedrzycki: Świat poezji Stanisława Barańczaka, Kraków: Universitas, 1995
* Zespół pod redakcją Alicji Szałagan: ''Współcześni polscy pisarze i badacze literatury. Słownik biobibliograficzny''. Warszawa: WSiP 1993–2004, s. 98–104.
* {{Cytuj książkę |autor = Tomasz Strzyżewski
{{Laureaci Nagrody Nike}}
|