Książę Niezłomny. Z Calderona de la Barca. Tragedia we trzech aktach: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Ałiku (dyskusja | edycje)
→‎Stosunek do oryginału: drobne merytoryczne
Linia 33:
 
Tłumaczenie Słowackiego jest utrzymywane w konwencji [[Ewangelia|ewangelicznej]] przypowieści o niezłomności, ofierze i poświęceniu dla innych, męczeństwie, szlachetności ducha. Poeta wzbogaca samoświadomość bohatera, czyniąc z niego sługę Bożego. Podobny w tym staje się do niektórych bohaterów dramatów Słowackiego (tych tworzonych od 1842), gromadzących w sobie cechy charakteryzujące typ [[romantyzm|romantycznego]] [[indywidualizm]]u.
 
== Spór o przekład ==
Spór o przekład rozpoczyna pionierska monografia [[Antoni Małecki (uczony)|A. Małeckiego]] o Słowackim, w której autor niezwykle wysoko ocenia przekład ''Księcia Niezłomnego'' (1866). Bardziej powściągliwy w ocenie jest pozytywista [[Julian Święcicki|Święcicki]]. Natomiast siedem lat później, romantycznie egzaltowany [[Edward Porębowicz|Porębowicz]], daje pierwszeństwo przekładowi Słowackiego przed oryginałem i wzywa Calderóna, by na znak feudalnego hołdu ucałował Słowackiemu rękę. W swych ocenach przekałdu Miciński (1898) i [[Marian Szyjkowski|Szyjkowski]] (1905) idą za Porębowiczem. [[Jan Lorentowicz|Lorentowicz]] w swoich recenzjach teatralnych (1929) zajmuje stanowisko Szyjkowskiego. Przeciw nadmiernemu wywyższaniu przekładu Słowackiego protestował [[Juliusz Kleiner|J. Kleiner]] (1914, 1927, 1930). [[Tadeusz Peiper|T. Peiper]] (1919, 1926, 1930) twierdził, że oryginał jest nieporównanie bardziej genialny teatralnie, gdyż przekład Słowackiego, bardzo poetycki, jest na deskach sceny niemożliwym{{r|Calderon644}}.
 
== ''Książę Niezłomny'' w polskim teatrze ==
Linia 46 ⟶ 49:
*[https://polona.pl/item/juliusza-slowackiego-xiaze-niezlomny-z-calderona-de-la-barca-tragedja-w-trzech,MTA0MzQ5Ng/4/# Juliusza Słowackiego Xiąże Niezłomny: (z Calderona de la Barca) : tragedja w trzech częściach, Paryż 1844] w [[Polona]]
*{{wolnelektury|Książę niezłomny|slowacki-ksiaze-niezlomny}}
 
== Przypisy ==
<references>
<ref name="Calderon644">{{odn|Czerny|1975|s=644|ref=nie}}</ref>
</references>
 
== Bibliografia ==
* {{Cytuj książkę|nazwisko=Calderon de la Barca|imię=Pedro|tytuł=Życie snem. Książę niezłomny|rok=2003|wydawca=Ossolineum|miejsce=Wrocław-Warszawa-Kraków|strony=|rozdział=Wstęp|nazwisko r=Baczyńska|imię r=Beata|tom=|seria=|isbn=83-04-04596-6|odn=tak}}{{Twórczość Juliusza Słowackiego}}
* {{Cytuj książkę|nazwisko=Calderón de la Barca|imię=Pedro|tytuł=Dramaty|rok=1975|wydawca=Wydawnictwo Literackie|miejsce=Kraków|strony=|rozdział=Posłowie|nazwisko r=Czerny|imię r=Zygmunt|tom=|seria=|isbn=83-04-04596-6|odn=tak}}
 
 
{{Twórczość Juliusza Słowackiego}}
 
[[Kategoria:Twórczość Juliusza Słowackiego]]