Idiom: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian
info
Linia 1:
{{Inne znaczenia|idiomu jako wyrażenia frazeologicznego|[[idiom (sztuka)|idiom w sztuce]]}}
'''Idiom, idiomat, idiomatyzm''' (z [[łacina|łac.]] ''idioma'' – „specyfika języka, osobliwości językowe”; od [[język grecki|gr.]]: ''idiōma'', dop. ''idiōmatos'' – „specyficzna cecha; właściwość” od ''idiousthai'' – odpowiedni<ref>{{cytuj stronę | url = http://www.merriam-webster.com/dictionary/idiom| tytuł = idiom | data dostępu = 2009-08-25 | praca = Merriam Webster's on line Dictionary | język = en}}</ref>; ''ídios'' – „własny; prywatny; swoisty”<ref>{{Cytuj stronę | url = http://www.slownik-online.pl/kopalinski/F5C93CED96D8941EC12565E100669827.php | tytuł = ídios | opublikowany = Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych Władysława Kopalińskiego | archiwum = http://archive.is/jvHFM | zarchiwizowano = 2013-05-04}}</ref>) — [[związek frazeologiczny|wyrażenie frazeologiczne]], którego znaczenie jestma swoiste,charakter odmienne od znaczeniaswoisty, jakietj. należałobynie mudaje przypisać,się biorącwyprowadzić podze uwagęznaczenia poszczególneposzczególnych jego części składowe oraz reguły [[syntaktyka (językoznawstwo)składowych{{odn|składni]]Urbańczyk|1992|s=119}}. Idiomy należy odróżnić od [[kolokacja (frazeologia)|kolokacji]], czyli związków wyrazowych wykazujących pewną ustaloną [[łączliwość]], ale dających się rozumieć dosłownie.

Część Idiomautorów jestutożsamia pojęciemidiomy podrzędnymz frazeologizmami{{odn|Urbańczyk|1992|s=119}}, inni zaś ujmują idiom jako pojęcie podrzędne wobec szerzej rozumianego frazemu (frazeologizmu)<ref>{{Cytuj | autor=Lubowiecka, Paulina;| url=https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Idiom-a-frazeologizm;17811.html | tytuł=Idiom a frazeologizm | data=2017-05-31 | praca=Poradnia językowa | opublikowany=PWN}}</ref>,. W szerszym ujęciu idiom pokrywa się z nimfrazeologizmem tylko częściowo{{odn|Mistrík|1993|s=186}}.
 
== Zasięg językowy ==
O idiomach najczęściej wspomina się w kontekście [[nauka języków obcych|nauki języków obcych]] (ponieważ stanowią one liczną grupę wyjątków od poznawanych przez uczącego się reguł), stąd też bardzo często stosuje się inną definicję:
 
'''Idiom''' – wyrażenie właściwe tylko danemu [[Język (mowa)|językowi]], niedające się dosłownie przetłumaczyć na inny język.
Linia 31 ⟶ 33:
== Bibliografia ==
* {{Cytuj |autor=Mistrík, Jozef; |tytuł = Encyklopédia jazykovedy |data = 1993 |isbn = 8021502509 |wydanie = 1 |miejsce = Bratysława |wydawca = Obzor |oclc = 29200758 |język=sk |odn=tak}}
* {{Cytuj |tytuł = Encyklopedia języka polskiego |redaktor = [[Stanisław Urbańczyk]] |wydawca = Ossolineum |miejsce = Wrocław–Warszawa–Kraków |data = 1992 |isbn =83-04-029-94-4 |odn = tak}}
 
{{ka}}