Stabat Mater: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
m Dodano kategorię "Wielki Post" za pomocą HotCat
Pulek1 (dyskusja | edycje)
dodanie tekstu i tłumaczenia
Linia 2:
'''Stabat Mater''' – jedna z [[sekwencja (pieśń)|sekwencji]] wprowadzonych przez [[Kościół katolicki]] do [[liturgia|liturgii]] i wykonywana w czasie [[wielki post|wielkiego postu]].
 
''Stabat Mater'' (''dolorosa'') po [[łacina|łacinie]] oznacza ''Stała Matka'' (''bolejąca'') – utwór dotyczy boleścicierpień MatkiMaryi Boskiejpod krzyżem po [[Jezus Chrystus#Pojmanie, męczeńska śmierć i zmartwychwstanie|ukrzyżowaniu Chrystusa]]. Słowa napisał [[Jacopone da Todi]] w [[XIII wiek]]u. Muzykę do nich komponowało wielu znanych kompozytorów:
 
<br />
 
== Tekst pieśni ==
{| class="wikitable"
|+
!tekst łaciński
!tekst polski
|-
|''Stabat mater dolorosa''
''Iuxta crucem lacrimosa,''
 
''Dum pendebat Filius.''
 
''Cuius animam gementem,''
 
''Contristatam et dolentem''
 
''Pertransivit gladius.''
 
 
''O quam tristis et afflicta''
 
''Fuit illa benedicta''
 
''Mater unigeniti!''
 
''Quae maerebat et dolebat,''
 
Pia Mater, dum ''videbat''
 
''Nati poenas inclyti.''
 
 
''Quis est homo, qui non fleret,''
 
''Matrem Christi si videret''
 
''In tanto supplicio?''
 
''Quis non posset contristari,''
 
''Piam matrem contemplari''
 
''Dolentem cum Filio?''
 
 
''Pro peccatis suae gentis''
 
Vidit Iesum ''in tormentis''
 
''Et flagellis subditum.''
 
''Vidit suum dulcem natum''
 
''Morientem desolatum,''
 
Dum ''emisit spiritum.''
 
 
''Eia mater, fons amoris,''
 
''Me sentire vim doloris''
 
''Fac, ut tecum lugeam.''
 
''Fac, ut ardeat cor meum''
 
''In amando Christum Deum,''
 
''Ut sibi complaceam.''
 
 
''Sancta mater,'' istud ''agas,''
 
''Crucifixi fige plagas''
 
''Cordi meo valide.''
 
''Tui nati vulnerati,''
 
''Tam dignati pro me pati,''
 
''Poenas mecum divide.''
 
 
''Fac me vere tecum flere,''
 
''Crucifixo condolere,''
 
''Donec ego vixero.''
 
''Iuxta crucem tecum stare''
 
Ac me tibi ''sociare''
 
''In planctu desidero.''
 
 
''Virgo virginum praeclara,''
 
''Mihi iam non sis amara:''
 
''Fac me tecum plangere.''
 
''Fac ut portem Christi mortem,''
 
''Passionis'' fac me sortem'',''
 
''Et plagas recolere.''
 
 
''Fac me plagis vulnerari,''
 
''Cruce hac inebriari''
 
Et cruore Filii,
 
Flammis urar ne succensus,
 
''Per te Virgo, sim defensus''
 
''In die iudicii.''
 
 
''Fac me cruce custodiri,''
 
''Morte Christi praemuniri,''
 
''Confoveri gratia.''
 
''Quando corpus morietur,''
 
''Fac ut'' anim''ae'' donetur
 
Paradisi gloria.
 
 
 
<br />
|''Stała Matka obolała,''
''obok krzyża zalewająca się łzami''
 
''gdy na krzyżu tym Syn jej cierpi.''
 
''W jej duszy panuje rozpacz,''
 
''przygnębienie i ból,''
 
''jakby miecz przeszywający.''
 
 
''Jakże smutna i strapiona''
 
''była Matka ta Błogosławiona,''
 
''matka naszego Jednorodzonego.''
 
''Jakże opłakująca i cierpiąca''
 
''Pani nasza, gdy patrzyła''
 
''na śmierć Syna swojego.''
 
 
''Kimże jest człowiek, który nie uroni łzy''
 
''gdy widzi Matkę Chrystusa''
 
''w pełni cierpienia?''
 
''Kto nie wzruszon jej smutkiem,''
 
''naszej Pani,''
 
''i cierpieniem samego Chrystusa?''
 
 
''Za swojego ludu grzechy,''
 
''W mękach Jezusa widzi,''
 
''poddanego pod karę.''
 
''Widzi swe dziecię,''
 
''umierającego i konającego,''
 
''aż ostatni traci dech.''
 
 
''O Matko, któraś źródłem miłości,''
 
''naucz mnie znosić owoż cierpienie,''
 
''jakiego Ty doświadczasz.''
 
''Spraw, by serce me gorzało,''
 
''by radością mą był Chrystus.''
 
 
''Święta Matko, przeniknij we mnie,''
 
''wylecz me niedoskonałości,''
 
''i liczne rany w sercu.''
 
''Cierpiącego tak niezmiernie,''
 
''Twego Syna''
 
''niechaj duch podziela mój.''
 
 
''Spraw, bym Twymi łzami,''
 
''przeżywał Jego umęczenie,''
 
''póki żyję.''
 
''Pragnę stać z Tobą pod krzyżem,''
 
''z Twoją łączyć się żałobą,''
 
''w płaczu być cały czas.''
 
 
''Panno z Panien Najjaśniejsza,''
 
''nie bądź rozgoryczona,''
 
''daj mi współcierpieć Twój ból.''
 
''Sprawy, bym żył Chrystusa śmiercią,''
 
''i napawaj mnie tym.''
 
 
''Zrób mnie poranionym, jak i nasyconym,''
 
''Krzyżem Syna, Syna krwią.''
 
''Płomień ognia mnie nie spali:''
 
''Najjaśniejsza mnie ocali,''
 
''w Dniu Ostatecznym.''
 
 
''Niech krzyż mnie strzeże,''
 
''niech jego Śmierć mnie uświęca,''
 
''A gdy ciało będzie zmarłe,''
 
''spraw, by dusze doznały chwały nieba.''
 
 
 
 
 
 
 
 
|}
,
 
Muzykę do tego utworu komponowało wielu znanych kompozytorów:
<br />
 
* [[Luigi Boccherini]]
* [[Antonín Dvořák]]
Linia 22 ⟶ 293:
* [[Arvo Pärt]]
* [[Giovanni Felice Sances]]
 
Istnieje także znacznie mniej znany utwór tego samego autora, ''Stabat mater speciosa'', opisujący narodziny Jezusa<ref>''Muza łacińska. Antologia poezji wczesnochrześcijańskiej i średniowiecznej (III-XIV/XV w.)'', opr. ks. [[Marek Starowieyski|M. Starowieyski]], Wrocław 2007, s. 555.</ref>.
 
== Przypisy ==