Dyskusja wikipedysty:Adamt: Różnice pomiędzy wersjami

(→‎Uczelnie w Japonii: nowa sekcja)
 
Witam i dziękuję za [[Akita University]]. Będę zobowiązany za zmiany w [[Uniwersytet w Chibie]], [[Uniwersytet w Nagasaki]] i [[Uniwersytet Kiotyjski]]. Nazwy uczelni japońskich w języku angielskim są ich nazwami oficjalnymi nadanymi przez same uczelnie m.in. dlatego, aby były zrozumiałe dla międzynarodowej społeczności. Moje obszerne wyjaśnienia są w Kawiarence.--[[Wikipedysta:Accomer|Accomer]] ([[Dyskusja wikipedysty:Accomer|dyskusja]]) 09:57, 21 cze 2019 (CEST)
 
== Ad:Akita University ==
 
;[{{fullurl:Akita_University|oldid=56923190}}#bodyContent Ad:Akita University]
 
Witam!<br>
Zapewne nie śledziłeś [https://pl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo#Uniwersytet_w_Kioto_czy_Uniwersytet_Kioto? tej dyskusji], więc zacytuję najistotniejsze fragmenty:<br>
1. ''Dlaczego oficjalnej nazwy angielskiej, a nie nazwy oryginalnej, czyli japońskiej (oczywiście w transkrypcji)? Czy jeśli jakiś uniwersytet rosyjski czy grecki nie ma ustalonej (ustalonej tradycją) nazwy polskiej, to występuje pod nazwą angielską czy w transkrypcji z rosyjskiego bądź greki? Nazewnictwo angielskie zostało ustalone w Japonii dla oficjalnego użytku w tekstach angielskojęzycznych, a nie we wszystkich innych językach świata. Wersją oryginalną jest wersja japońska i tylko ona''. Maitake<br>
2. ''W Japonii językiem oficjalnym jest tylko język japoński. Dopóki tak jest możliwości są dwie. Albo nazwa japońska w romanizacji, albo nazwa omowna lub tłumaczenie, będące uzusem w języku polskim. Innych możliwości nie ma.'' — Paelius<br>
3. ''Jak Paelius. Przy czym uważam, że nazwa angielska może pozostać jako przekierowanie, może nawet być podana w leadzie, aby czytelnikowi rzeczywiście było łatwiej. Podobny problem dotyczy(ł) Izraela w pl-wiki, jeszcze kilka lat temu dominowała angielskie nazwy i/lub transkrypcja hebrajskiego na angielski. Udało się to już w dużym stopniu naprawić''. Andrzei111<br>
4. ''Od lat w Wikipedii jest konsensus, że wszelkie angielskie formy pojawiające się w nazwach własnych (czy to nazwiskach, czy nazwach instytucji, czy nazwach geograficznych) z obszarów państw nieanglojęzycznych staramy się eliminować. Stąd w miarę udało nam się zastopować liczne próby wprowadzania angielskich nazw zamiast rosyjskich, arabskich, gruzińskich, wietnamskich, islandzkich, birmańskich i z wielu innych języków.'' (...) ''Stosowanie w takich przypadkach, jako hasłowej, nazwy angielskiej nie powinno wchodzić w rachubę.'' Aotearoa<br>
 
Dodatkowo mamy taką zasadę: [[Pomoc:Nazewnictwo geograficzne|''W artykułach powinny być stosowane polskie egzonimy (polskie nazwy geograficzne świata), o ile takie istnieją, lub endonimy (nazwy oryginalne), jeżeli nie istnieją egzonimy. '''Nie powinny być natomiast stosowane obce egzonimy (np. angielskie nazwy dla obiektów z obszaru Japonii).''''']] Co prawda zasada ta w ścisłym brzmieniu odnosi się do obiektów geograficznych, ale jak widać z powyższych wypowiedzi, została konsensusem rozszerzona na inne nazwy własne z krajów nieanglojęzycznych.
 
Jeśli więc ten konsensus i/lub powyższa zasada nie zostaną zmienione, moim zdaniem Uniwersytet w Akicie powinien wrócić pod polską nazwę, zgodną z [https://pl.wikipedia.org/wiki/Specjalna:Strony_wed%C5%82ug_prefiksu?prefix=Uniwersytet+w&namespace=0&hideredirects=1 setkami jej podobnych] (lub znaleźć się pod nazwą japońską).<br>
Pozdrawiam, [[Wikipedysta:Wipur|Wipur]] ([[Dyskusja wikipedysty:Wipur|dyskusja]]) 16:04, 21 cze 2019 (CEST)
25 535

edycji