Związek Socjalistycznych Republik Radzieckich: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
→‎Związek Radziecki a Związek Sowiecki: Usunięto błąd merytoryczny.
Znaczniki: Z urządzenia mobilnego Z wersji mobilnej (przeglądarkowej)
Linia 237:
== Związek Radziecki a Związek Sowiecki ==
{{wikisłownik|radziecki}}
Ponieważ w oryginalnej nazwie państwa występuje przymiotnik советский (sowietskij) o wyżej wymienionym znaczeniu, w języku polskim powstał problem oddania znaczenia tej nazwy. Dla oficjalnej nazwy państwa początkowo stosowano formę ''Związek Socjalistycznych Republik Rad'' lub skrót Z.S.R.R.<ref>Przykład [http://maps.mapywig.org/m/WIG_maps/series/025K/P37-S44-A_JODCZYCE_1938.jpg szczegółowej mapy Polski z 1938 r.], nakładem Wojskowego Instytutu Geograficznego.</ref> (bez tworzenia przymiotnika), natomiast w przypadku potrzeby użycia przymiotnika pospolitego stosowano formę ''sowiecki''. W 1938 [[Wiktor Sukiennicki]] wydał nakładem wileńskiego [[Instytut Naukowo-Badawczy Europy Wschodniej|Instytutu Naukowo-Badawczego Europy Wschodniej]] opracowanie ''Ewolucja ustroju Związku Socjalistycznych Republik Radzieckich''. Był to jednak jednostkowy eksperyment językowy i autor w publikacjach po [[II wojna światowa|II wojnie światowej]] posługiwał się już wyłącznie określeniem ''Sowiety'', ''Związek Sowiecki'' itp.<ref>''Zabiegi Sukiennickiego już w latach 30. cechowała pewna sztuczność. Nie mogła zmienić utrwalonej już natury komunikacji w języku polskim. Co ciekawe, z czasem i on sam zarzucił swoje eksperymenty językowe. W powojennych publikacjach, wydawanych na emigracji, pisał już tylko i wyłącznie o Sowietach, Związku Sowieckim etc.'' [[Maciej Korkuć]], ''Związek Sowiecki czy Radziecki? Sowiety czy rady?'' w: ''[[Arcana (czasopismo)|Arcana]]'' nr 120, Kraków 2014 [http://www.portal.arcana.pl/Zwiazek-sowiecki-czy-radziecki-sowiety-czy-rady,4294.html?fbclid=IwAR2emX7AFG9Py9gHDdYntYcwmoN4zF4jYMBM3qraLF_6Qc-QXtDvb7tAnmA wersja elektroniczna]</ref>. W okresie [[Polska Rzeczpospolita Ludowa|komunizmu w Polsce]] zaczęto posługiwać się przymiotnikiem ''radziecki'', który w [[Język polski|polszczyźnie]] funkcjonował w innym znaczeniu od [[Język staropolski|okresu staropolskiego]] (został on po raz pierwszy odnotowany ok. 1455-1460 roku w znaczeniu „związany z funkcją radcy miejskiego”<ref>Staropolskie tłumaczenie [[Ortyle magdeburskie|ortyli magdeburskich]]; zob. {{Cytuj książkę | tytuł = Słownik staropolski | inni = Red. Stanisław Urbańczyk | wydawca = Zakład Narodowy im. Ossolińskich | miejsce = Wrocław | data = 1953-2002 | strony = 430 | tom = VII}}</ref>), przy czym forma ''sowiecki'' była tępiona przez komunistyczną [[Cenzura|cenzurę]] ([[Główny Urząd Kontroli Prasy, Publikacji i Widowisk]]), natomiast używana powszechnie w wydawnictwach emigracyjnych i [[Wydawnictwo podziemne|podziemnych]]. Odgórne narzucenie formy ''radziecki'' odnotował już w 1950 [[Stanisław Westfal]]<ref>''Jak wie każdy czytelnik pism drukowanych w Polsce, przejęte z rosyjskiego terminy "Sowiety", "sowiecki", zostały usunięte z oficjalnego użytku przez rządzące sfery komunistyczne. Wprowadzono natomiast ukuty w okresie rewolucji rosyjskiej (1919 ?) termin "radziecki", będący przekładem z rosyjskiego przymiotnika "cоветский" - "związany z radą, z radami"(cовет "rada"). (…) Wprowadzenie po r. 1944 przymiotnika "radziecki" było zaprzeczeniem dwudziestokilkoletniej tradycji polskiej: do owej daty terminy Sowiety, sowiecki były - komunistów nie licząc - wyłączne. Nie kłóciło się to z duchem języka polskiego od kilku stuleci polszczyzna, mimo fal uzasadnionego lub nieuzasadnionego puryzmu, "czyścicielstwa", wykazuje wyrazistą skłonność do przejmowania słów obcych dla zawartej w nich barwy stylowej lub kolorytu lokalnego. Na tym tle ustalenie się w Polsce terminów Sowiety, sowiecki, było całkowicie zrozumiałe, tym bardziej. iż komunistom nigdy administracyjnie nie zabraniano stosowania terminów Związek Rad, radziecki. co dawało dostateczny wyraz tradycyjnemu liberalizmowi''. [[Stanisław Westfal]], ''Radziecki, czy sowiecki'', ''[[Kultura (miesięcznik)|Kultura]]'' 1950/07/33-08/34 s.204-209 [http://static.kulturaparyska.com/attachments/c7/37/729dd0f622fd864228735e3918c88aedd62dd656.pdf#page=104 wersja zdigitalizowana]</ref>. Ograniczenia cenzuralne zniesiono z likwidacją cenzury w Polsce w 1990. Współcześnie stosowane są obie formy – uważane za poprawne i [[synonim]]iczne, aczkolwiek według [[Mirosław Bańko|Mirosława Bańki]], forma ''sowiecki'' ma konotację negatywną<ref>{{Cytuj stronę| url = http://poradnia.pwn.pl/lista.php?szukaj=radziecki&kat=18 | tytuł = Opinia Mirosława Bańki na temat przymiotnika ''„sowiecki”'' w internetowej poradni językowej Wydawnictwa Naukowego PWN | język = pl| data dostępu = 2010-03-10|archiwum=http://web.archive.org/web/20110907170638/https://poradnia.pwn.pl/lista.php?szukaj=radziecki&kat=18}}</ref>.
 
Argumentem językowym na rzecz użycia w języku polskim słowa ''sowiecki'', również w nazwie państwa, jest fakt występowania tego zapożyczenia (od rosyjskiego przymiotnika ''советский'' lub rzeczownika ''совет'') w wielu językach (np. niem. ''[[Wikt:Sowjetunion|Sowjetunion]]'', ang. ''[[Wikt:Soviet Union|Soviet Union]]'', fr. ''[[Wikt:Union soviétique|Union soviétique]]'', czes. ''Sovětský Svaz''). Z kolei przytoczone zapożyczenia, będące [[rusycyzm]]ami, są wskazywane jako niepożądane przejawy zastępowania słów rodzimych wyrazami obcymi. Ponadto można wskazać inny przypadek, gdy stosuje się powszechnie nazwę rodzimą, mianowicie w [[Język ukraiński|języku ukraińskim]] w odniesieniu do ZSRR stosuje się określenie ''radianśkyj'' ([[Wikt:Радянський Союз|радянський]]). Podobnie jak w polszczyźnie, w języku ukraińskim funkcjonują również przymiotniki ''sowitśkyj'' (совітський) i ''sowiećkyj'' (совєцький)<ref>[http://slovopedia.org.ua/41/53408/272156.html „радянський”], ''Словопедія: Словник синонімів''.</ref>. Są to rusycyzmy uznawane za nacechowane pejoratywnie<ref>[http://ukrainian_explanatory.academic.ru/167638/%D1%81%D0%BE%D0%B2%D1%96%D1%82%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9 „совітський”], ''Український тлумачний словник''.</ref> i pokazujące dystans mówiącego<ref>{{Cytuj | url = http://www.ukrainereforms.info/?p=528 | autor = Дротенко, Валерій <!-- nieprzetłumaczone parametry: | zarchiwizowano = 2014-11-05 | archiwum = http://web.archive.org/web/20141105002004/http://www.ukrainereforms.info/?p=528 | praca = Як Україна перетворилася на країну з ринковою економікою та демократією [How Ukraine became a market economy and democracy] | tytuł = Примітки перекладача: «Совєцький», а не «Радянський» Союз | rok = 2013 -->}}</ref>.