Uproszczone pismo chińskie: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Drobne redakcyjne
Znaczniki: Z urządzenia mobilnego Z wersji mobilnej (przeglądarkowej)
Wpis
Znaczniki: VisualEditor Z urządzenia mobilnego Z wersji mobilnej (przeglądarkowej)
Linia 1:
{{dopracować|źródła=2017-03}}
'''Uproszczone pismo chińskie''' (chiń. upr. 简体字; [[tradycyjne pismo chińskie|chiń. trad.]] 簡體字, wstawiajcie greke opisową; [[hanyu pinyin|pinyin]] ''jiǎntǐzì'') – odmiana [[pismo chińskie|pisma chińskiego]]. Uproszczenia dokonano w [[Chińska Republika Ludowa|Chińskiej Republice Ludowej]] w [[lata 50. XX wieku|latach 50. XX wieku]]. Celem reformy było ułatwienie nauki pisma i walka z [[analfabetyzm]]em. Modyfikując ok. 50 proc. najbardziej skomplikowanych z używanych dotąd znaków cel ten osiągnięto. Pismo uproszczone używane jest także w [[Singapur]]ze.
 
Za wzór wielu uproszczeniom posłużyły formy znaków tradycyjnego [[pismo trawiaste|pisma trawiastego]]. W wielu przypadkach uproszczenie zatarło jednak pierwotne zależności między znakami – dwa różne tradycyjne znaki często przechodzą w jeden uproszczony, a podobne – przechodzą w całkiem różne. Np.: 兒 (ér) uproszczono do 儿.