Język niderlandzki: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Linia 71:
== Literatura niderlandzkojęzyczna ==
{{Zobacz też|literatura surinamska}}
Pierwsze znaczące niderlandzkie wydanie [[Biblia|Pisma Świętego]] – [[Biblia z Delft]] (1477) – nie obejmowało Nowego Testamentu i Księgi Psalmów, którektórych zostałyrękopisy opublikowane wcześniejkrążyły w samodzielnychwielu edycjachodpisach. Pierwszy pełny przekład został wydany drukiem przez Jacoba van Liesvelta w roku 1526 i był oparty na [[Biblia Lutra|Biblii Lutra]]. Pierwsze katolickie wydanie Pisma Świętego to oparta na [[Wulgata|Wulgacie]] Biblia lowańska z 1548. W roku 1637 opublikowano przekład [[Statenvertaling]] („Tłumaczenie Stanów”), który miał znaczący wpływ na język niderlandzki (jego słownictwo stało się podstawą przyjętej formy znormalizowanego języka niderlandzkiego) oraz wpływał również na kulturowe zjednoczenie [[Republika Zjednoczonych Prowincji|Niderlandów]]<ref name="canonvannederland">{{Cytuj stronę | url = https://www.canonvannederland.nl/pl/statenbijbel | tytuł = Biblia Stanowa | opublikowany = canonvannederland.nl | data dostępu = 2020-07-26}}</ref>.
 
XVII-wieczny dramaturg [[Joost van den Vondel]] nazywany jest „niderlandzkim Szekspirem”. Za twórcę nowoczesnej prozy niderlandzkiej uznaje się [[Eduard Douwes Dekker|Eduarda Douwesa Dekkera]], który publikował pod pseudonimem Multatuli. [[Harry Mulisch]], [[Gerard Reve]] i [[Willem Frederik Hermans]] stanowią według wielu krytyków „wielką trójkę współczesnej literatury niderlandzkiej”. Powieść ''[[Odkrycie nieba]]'' Harry’ego Mulischa została uznana w internetowym rankingu za „najlepszą książkę niderlandzką wszech czasów”. Bardzo ważną postacią jest [[Johan Huizinga]], autor ''Jesieni średniowiecza''. W Belgii po niderlandzku tworzyli [[Felix Timmermans]] i [[Hugo Claus]].