514
edycji
(drobne techniczne) |
(Błędy interpunkcji - cudzysłów piszemy „tak”) |
||
[[Plik:Banjo Patterson.jpg|thumb|right|Banjo Paterson]]
'''Waltzing Matilda''' – piosenka [[Australia|australijska]], ballada buszu (ang. ''[[w:en:bush ballad|bush ballad]]''), wielokrotnie proponowana na australijski hymn narodowy<ref>[http://www.nla.gov.au/epubs/waltzingmatilda/ The National Library of Australia]; stan na 14 Marca 2008</ref>. Jej słowa napisał w 1895 [[Banjo Paterson]]. Melodia jest najprawdopodobniej zmodyfikowaną wersją szkockiej pieśni „Thou Bonnie Wood of Craigielea”.
Gdy w 1977 w drodze referendum powszechnego obywatele Australii wybierali nowy hymn, 43,2% głosujących zadecydowało o wyborze pieśni ''[[Hymn Australii|Advance Australia Fair]]''. Drugie miejsce z wynikiem 28,3% zajęła właśnie ''Waltzing Matilda'', choć była bardziej znana oraz powszechnie lubiana. Utwór, który ostatecznie został hymnem Australii, jest wzniosły i poważny, tymczasem w balladzie ''Waltzing Matilda'' jedyną sceną o takim charakterze jest zakończenie, w którym włóczęga woli zginąć, niż trafić do więzienia.
[[Plik:Eucalyptus coolabah and creek.jpg|thumb|300px|''Eukaliptus coolabah'' - drzewo wspominane w piosence nad zatoką małej rzeki w Coastal Central w [[Queensland]].]]
[[File:StateLibQld 1 50240 Troopers at Dagworth Station during the Shearer's Strike in 1894.jpg|right|thumb|300px|Wzmocniona tymczasowo szopa do cięcia drewna na stacji kolejowej Dagworth po podpaleniu głównej szopy w 1894. Uważa się, że trzej policjanci na lewo to ci, o których mowa w pieśni ''Waltzing Matilda'', a czwarty od prawej to wspomniany tam skwater, Bob Macpherson.<ref>Dennis O'Keeffe - ''Waltzing Matilda: The Secret History of Australia's Favourite Song''. Sydney: Allen and Unwin. 2012. {{ISBN|978-1-74237-706-3}}</ref>]]
Słowa piosenki napisał [[Banjo Paterson|Andrew Barton
Inna historia opowiedziana Patersonowi przez Boba dotyczyła krwawych zamieszek wywołanych strajkiem robotników zajmujących się strzyżeniem [[owca domowa|owiec]]. Jeden z robotników, Samuel Hoffmeister, był oskarżony o udział w strzelaninie i podpaleniu składu [[wełna|wełny]]. Jego zwłoki zostały odnalezione przez tłumiących zamieszki kawalerzystów nad stawem o nazwie [[Combo waterhole]].
Opowieści te opisał Paterson w słowach ''Waltzing Matilda'', łącząc je z melodią, którą grywała Christina, a którą sama usłyszała wcześniej przy okazji [[wyścigi konne|wyścigów konnych]]
Część australijskich historyków neguje opisany scenariusz wydarzeń{{fakt|data=2009-02}}, a dodatkowym utrudnieniem w dociekaniu prawdy były dalsze losy piosenki i powstawanie jej różnych wersji. [[prawo autorskie|Prawa autorskie]] sprzedał Paterson wydawnictwu nutowemu ''Angus and Robertson''. W 1903 jedna z wersji piosenki pojawiła się na opakowaniach herbaty
== Słowa piosenki ==
=== Znaczenie niektórych terminów i zwrotów ===
[[Plik:Elderly swagman.jpg|thumb|300 px|Sędziwy australijski ''swagman'' z ''matyldą'' na plecach i puszką do gotowania wody ''billy'' w ręku na zdjęciu z 1901.]]
[[Plik:‘On a Hungry Track’ by Frank Mahony.jpg|thumb|300px|''Swagman'' siedzący na zrolowanej ''matyldzie'', rysunek [[w:en:Frank Mahony|Franka Mahony'ego]] ''
Zrozumienie słów piosenki
Pozostałe terminy i zwroty<ref>[http://www.nla.gov.au/epubs/waltzingmatilda/3-Meanings.html Swaggies, tuckerbags and jumbucks — what the words mean] - strona muzeum [[Waltzing Matilda Centre]]</ref>:
=== Tekst ===
[[Plik:Cla spect waltzing matilda.jpg|thumb|300px|
Poniżej podana jest jedna z popularnych wersji piosenki publikowana na opakowaniach firmy ''Billy Tea'' (zob. też [[s:en:Waltzing Matilda|inne wersje Waltzing Matilda]]).
== Muzeum pieśni ==
W roku 1990 w miasteczku [[Kynuna]] (stan [[Queensland]]) otwarto muzeum
== Zobacz też ==
** [http://au.youtube.com/watch?v=HsjNfkSg4J0&feature=related Dire Straits na koncercie w Sydney]
* [http://www.hamilton.net.au/matilda.html Strona o Waltizing Matilda wraz z różnymi wersjami w formacie MIDI] {{lang|en}}
* [http://www.zrobtosam.com/PulsPol/Puls3/index.php?arty_id=2763&sekcja=1 Polska wersja
* [http://www.zrobtosam.com/PulsPol/Puls3/index.php?sekcja=1&arty_id=2828 Wersja polsko-angielsko-australijska "Waltzing Matilda"] - w tłumaczeniu i wykonaniu Teresy Tabor (tłumaczenie i plik audio)
|