Przypadki Robinsona Kruzoe: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
→‎Polskie tłumaczenia i wersje: w zasadzie to nie jest przeklad
Linia 34:
 
==Odbiór powieści==
Powieść o przygodach Robinsona Cruzoe do końca XIX wieku była najczęściej wydawaną, tłumaczoną i interpretowaną książką w historii{{fakt}}. W sumie doczekała się ponad 700 różnych edycji i adaptacji. Są to np. ''[[Robinson szwajcarski]]'' [[Johann David Wyss|Johanna Davida Wyssa]], ''Foe'' [[John Maxwell Coetzee|J.M. Coetzee]], czy ''Robinsonowie Kosmosu'' [[František Běhounek|Františka Běhounka]]. Motyw rozbitka unowocześnił [[Jules Verne|Juliusz Verne]] w książkach [[Tajemnicza wyspa]] i [[Dwa lata wakacji]]. W Polsce przygodami Robinsona inspirowali się [[Czesław Miłosz]] i [[Jerzy Andrzejewski]], tytułując scenariusz filmu według wspomnień [[Władysław Szpilman|Władysława Szpilmana]] – ''[[Miasto nieujarzmione|Robinson warszawski]]'' (z których później powstał film ''[[Pianista (film)|Pianista]]''). [[Arkady Fiedler]] wprost nawiązał do powieści Defoe w ''[[Wyspa Robinsona|Wyspie Robinsona]]'' z 1954 r. [[Stanisław Lem]] nawiązał do Robinsona w powieści [[Eden (powieść)|Eden]].
 
[[Jacques Offenbach]] w 1867 r. napisał operę ''Robinson Crusoé''.