Kot w butach (anime)

serial anime

Kot w butach (jap. ファンタジーアドベンチャー 長靴をはいた猫の冒険 Fantasy Adventure: Nagagutsu-o haita neko-no Boken; ang. Puss 'n Boots)japoński serial anime z 1992 roku w reżyserii Susumu Ishizaki. Jest to swobodna adaptacja baśni Charles'a Perraulta.

Kot w butach
Fantasy Adventure: Nagagutsu-o haita neko-no Boken
Inny tytuł

Puss 'n Boots

Gatunek

animowany

Kraj produkcji

Japonia

Oryginalny język

japoński

Główne role

Eiko Yamada
Yasunori Matsumoto
Chika Sakamoto

Muzyka tytułowa

Opening: 8 Bīto no echūdo śpiewa Mika Chiba
Ending: Heart to Heart śpiewa Mika Chiba

Liczba odcinków

26

Liczba serii

1

Lista odcinków
Produkcja
Reżyseria

Susumu Ishizaki

Scenariusz

Shunichi Yukimuro
Takashi Yamada

Muzyka

Kouji Murakami

Czas trwania odcinka

około 23 minuty

Pierwsza emisja
Data premiery

01.04.1992

Stacja telewizyjna

TV Tokyo

Pierwsza emisja

1 kwietnia 1992 - 23 września 1992

Lata emisji

1992

Fabuła edytuj

W pierwszym odcinku młynarczyk o imieniu Hans[a] żeni się z księżniczką Sarą. Król zaprasza na uroczystość wielu magów, w tym potężnego Zakyla, który choć wygląda jak kobieta i ma kobiecy głos, jest mężczyzną[b]. Z powodu głupoty posłańca, duszka o imieniu Pierre, Zakyl nie otrzymuje zaproszenia. Mag uznaje to za upokorzenie i usypia księżniczkę na wieki. Po zniknięciu Zakyla wszyscy dowiadują się, że mag uśpił księżniczkę z winy Pierre'a. Aby dać nauczkę duszkowi jedna z zaproszonych czarownic przemienia go w mysz, obiecując przy tym, że przywróci mu ludzką postać, gdy ten pomoże naprawić wyrządzone zło. Hans wyrusza więc w daleką podróż w poszukiwaniu Zakyla wraz z Pierre'em i kotem w zaczarowanych butach o imieniu Cousteau[c].

Jedynym sposobem na uratowanie księżniczki Sary jest pokonanie Zakyla. Podczas jego poszukiwań bohaterowie spotykają postacie ze znanych baśni i bajek takich jak Królewna Śnieżka, Kopciuszek, Dziewczynka z zapałkami, Jaś i Małgosia, Mała Syrenka, Aladyn etc. Czasami spotykają też postacie legendarne i mityczne m.in. Wilhelma Tella i Drakulę. A nawet jedną historyczną – króla Midasa z oślimi uszami. Pomagają tym postaciom lub ratują przed nimi zwykłych ludzi. Pod koniec wędrówki bohaterowie odnajdują i pokonują Zakyla, dzięki czemu księżniczka Sara zostaje uratowana.

Lista odcinków edytuj

N/o Polski tytuł (nowa wersja) Polski tytuł (stara wersja) Japoński tytuł
01 Kot w Butach 長靴をはいた猫の誕生
02 Śpiąca Królewna Zemsta Zakyla[1] 祝福は百年の眠り
03 Kopciuszek ガラスの靴のワルツ
04 Królewna Śnieżka[2] Najpiękniejsza[3] 毒リンゴを食べないで!!
05 Mała Syrenka[4] Syrenka[5] 人魚の海・七色の海
06 Cousteau, dyktator mody[6] クスト、デザイナーになる?!
07 Lampa Aladyna[7] 奪われた魔法のランプ
08 Ali Baba i 40 rozbójników Czterdziesty piąty rozbójnik[8] 合い言葉は開けゴマ?!
09 Ziarnko fasoli[4] Fasola wysoka do nieba[9] 雲までのぼれ魔法の木
10 Egzamin Wyprawa do Londynu[10] 走れ!!友情を賭けて
11 Legendarny rycerz z Manchy[11] ラ・マンチャの夢騎士
12 くしゃみ三回・死の予言
13 Łabędzie jezioro[2] Cud łabędziego jeziora[12] 湖に舞う恋の行方?
14 Książę Janek[13] ある日突然、王子様?!
15 Magiczny Kucyk[4] イワンと魔法の子馬
16 Czarodziejskie skrzypce Zaczarowane skrzypce[14] ふしぎなふしぎなバイオリン
17 Królowa Śniegu[2] Igraszki Królowej Śniegu[15] 氷の国の魔女
18 Jaś i Małgosia[4] Co się przydarzyło Jasiowi i Małgosi?[16] 森の中のお菓子の家
19 放たれた正義の矢
20 Ośle uszy króla Królu, masz ośle uszy[17] びっくり仰天!!王様の耳
21 Kłopoty księcia Alanburna 史上サイテーの花嫁?!
22 Dziewczynka z zapałkami[2] Sen dziewczynki z zapałkami[18] 題名は「マッチ売りの少女」
23 Wspaniały pomysł[19] 動物言葉でしゃべれたら?!
24 Nie boję się Drakuli 吸血鬼にされたピエール!
25 Czwarty z muszkieterów あこがれの三銃士
26 Zbudź się, śpiąca królewno ザキル発見!サーラ姫のめざめ

Wersja japońska edytuj

Obsada głosowa edytuj

Piosenki edytuj

Obie piosenki pochodzą z albumu Faint Kachi ne (jap. フェイント勝ちね) z 1990 roku[22].

Wersja polska edytuj

W Polsce serial emitowany był po raz pierwszy na kanale TVP2 od 1 lipca 1993[23] do 30 grudnia 1993, następnie w TV Polonia od 28 czerwca 1999 do 3 sierpnia 1999 oraz w TV Niepokalanów z polskim dubbingiem[24].

Opracowanie: EUROCOM
Reżyseria: Jerzy Dominik
Dialogi:

Dźwięk i montaż: Maciej Kręciejewski
Kierownictwo produkcji: Marzena Wiśniewska
Teksty piosenek: Ryszard Skalski
Wykonanie piosenek: Olga Bończyk
Opracowanie muzyczne: Jacek Grudzień
Udział wzięli:

  • Mieczysław Morańskikot Cousteau
  • Jacek SołtysiakHans
  • Lucyna Malec
    • duszek Pierre,
    • młodsze rodzeństwo Hansa (odc. 2),
    • Duch światła (odc. 2),
    • sprzedawczyni (odc. 3),
    • szlachcianka (odc. 13),
    • goście na balu (odc. 13),
    • garderobiana (odc. 22)
  • Teresa Lipowska
    • Panna Flora,
    • macocha Kopciuszka (odc. 3),
    • wiedźma (odc. 5),
    • zakonnica (odc. 5),
    • jedna z tłumu gapiów (odc. 5),
    • Wiedźma z Piernikowego Domku (odc. 18),
    • właścicielka wyschniętej studni (odc. 18)
  • Anna Apostolakis
    • Zakyl,
    • zła królowa (odc. 4),
    • kobieta odprawiająca z kwitkiem wiedźmę (odc. 5),
    • krawcowa (odc. 5),
    • matka Iwana (odc. 15),
    • łobuziak #1 (odc. 15),
    • Królowa Śniegu (odc. 17),
    • dziecko cieszące z choinki (odc. 17),
    • Fay (odc. 18),
    • Lilian (odc. 22)
  • Jolanta Wołłejko
    • Hanna (odc. 1-2),
    • Duch wody (odc. 2),
    • matka Jacka (odc. 9),
    • Melson (odc. 10)
  • Krzysztof Krupiński
    • chudy brat Hansa (odc. 1-2),
    • Duch ognia (odc. 2)
  • Jerzy Mazur
    • gruby brat Hansa (odc. 1-2),
    • sprzedawca (odc. 3),
    • dowódca straży (odc. 3),
    • królewicz (odc. 4),
    • woźnica (odc. 4),
    • goście na balu (odc. 13),
    • chudy sługa króla (odc. 15),
    • łobuziak #2 (odc. 15),
    • łobuziak #3 (odc. 15),
    • nadworni stajenni (odc. 15),
    • wieśniak #2 (odc. 17),
    • przechodzień odmawiający dziewczynce z zapałkami (odc. 22)
  • Janusz Bukowski
    • król Karol (odc. 1-2),
    • Salem (odc. 9),
    • Egzaminator (odc. 10),
    • król (odc. 10),
    • mężczyzna w saniach (odc. 17),
    • wieśniak #1 (odc. 17),
    • aktor z teatru Edina (odc. 18),
    • mężczyzna informujący o zniknięciu Torrsena (odc. 22)
  • Jerzy Dominik
    • strażnik królewski (odc. 2),
    • straż zamkowa (odc. 4),
    • żołnierze (odc. 13),
    • stangret (odc. 13),
    • gruby sługa króla (odc. 15),
    • Iwan jako młodzieniec (odc. 15),
    • nadworni stajenni (odc. 15),
    • wieśniak #3 (odc. 17)
  • Krystyna Kozanecka
    • Kopciuszek (odc. 3),
    • Odile (odc. 13)
  • Tomasz Kozłowicz
    • książę (odc. 3),
    • Karl (odc. 10),
    • książę Zygfryd (odc. 13),
    • Kaj (odc. 17),
    • Jamie (odc. 19)
  • Agata Gawrońska-Bauman
    • Czarownica Cybere (odc. 3),
    • przyrodnia siostra Kopciuszka (odc. 3),
    • Czarodziejskie lustro (odc. 4),
    • oburzona klientka (odc. 4),
    • Iwan (odc. 15),
    • Jaś (od. 18)
  • Włodzimierz Bednarski
    • król (odc. 3),
    • właściciel gospody (odc. 3),
    • Rothbart (odc. 13),
    • zły król (odc. 15),
    • pan Omates (odc. 16),
    • Sido (odc. 19)
  • Izabella Dziarska
    • Królewna Śnieżka (odc. 4),
    • księżniczka Stella (odc. 5),
    • Małgosia (odc. 18),
    • Patrycja (odc. 16),
    • dziewczynka z zapałkami (odc. 22)
  • Tomasz Grochoczyński
    • Jan (odc. 4),
    • konik Shem (odc. 15)
  • Mariusz Leszczyński
    • handlarz (odc. 4),
    • Olbrzym (odc. 9),
    • Król Wieloryb (odc. 15)
  • Agnieszka Kunikowska
    • syrenka (odc. 5),
    • Odetta (odc. 13),
    • goście na balu (odc. 13),
    • księżniczka Sabrina (odc. 15),
    • Gerda (odc. 17),
    • dziecko cieszące z choinki (odc. 17)
  • Artur Kaczmarski
    • książę (odc. 5),
    • strażnik wyjaśniając powód poszukiwania dziewczyny (odc. 5),
    • jeden z tłumu gapiów (odc. 5),
    • zdegustowany przechodzień (odc. 5),
    • mężczyzna na koniu (odc. 10),
    • Torrsen (odc. 22)
  • Zbigniew SuszyńskiJack (odc. 9)
  • Marek Obertyn
    • kapitan (odc. 13),
    • pracownik pana Omatesa (odc. 16),
    • Wilhelm Tell (odc. 19)
  • Andrzej Gawroński
    • król (odc. 13),
    • Skrzat (odc. 16),
    • sędzia (odc. 16),
    • Gestler (odc. 19),
    • pucybut (odc. 22)
  • Ryszard NawrockiClaude (odc. 18)
  • Eugeniusz Robaczewskidyrektor teatru Edina (odc. 22)

i inni

Lektor: Jerzy Dominik

Wersja VHS edytuj

  • Dystrybucja w Polsce: Cass Film oraz Eurocom (wersje wydane w serii Klasyka bajek (po 4 odcinki na każdej kasecie VHS) z polskim dubbingiem)[25].

Wersja pełnometrażowa edytuj

Kot w butach (ang. The journey of Puss’n boots) – film pełnometrażowy wyprodukowany przez Enoki Films[26]. Jest to wersja z japońskim dubbingiem i polskim lektorem Januszem Szydłowskim.

  • Wersja polska: dla TiM Film Studio – Dubbfilm
  • Tekst: Małgorzata Lalowska
  • Czytał: Janusz Szydłowski

Wersja ta została wydana na DVD przez TiM Film Studio[27][28].


Przypisy edytuj

  1. Głos Pomorza, 1993, lipiec, nr 156, s. 5
  2. a b c d Kot w butach - Klasyka bajek (Dziewczynka z zapałkami, Królowa Śniegu, Królewna Śnieżka, Łabędzie jezioro). anime.info.pl. [zarchiwizowane z tego adresu (2007-02-05)]., anime.info.pl
  3. Głos Pomorza, 1993, lipiec, nr 168, s. 5
  4. a b c d Kot w butach - Klasyka bajek (Jaś i Małgosia, Magiczny Kucyk, Mała Syrenka, Ziarnko fasoli). anime.info.pl. [zarchiwizowane z tego adresu (2007-02-05)]., anime.info.pl
  5. Głos Pomorza, 1993, lipiec, nr 174, s. 5
  6. Głos Pomorza, 1993, sierpień, nr 180, s. 5
  7. Głos Pomorza, 1993, sierpień, nr 186, s. 5
  8. Głos Pomorza, 1993, sierpień, nr 192, s. 5
  9. Głos Pomorza, 1993, sierpień, nr 198, s. 5
  10. Głos Pomorza, 1993, wrzesień, nr 204, s. 5
  11. Głos Pomorza, 1993, wrzesień, nr 210, s. 5
  12. Głos Pomorza, 1993, wrzesień, nr 222, s. 5
  13. Głos Pomorza, 1993, wrzesień, nr 228, s. 5
  14. Głos Pomorza, 1993, październik, nr 240, s. 5
  15. Głos Pomorza, 1993, październik, nr 246, s. 5
  16. Głos Pomorza, 1993, październik, nr 252, s. 5
  17. Głos Pomorza, 1993, listopad, nr 268, s. 5
  18. Głos Pomorza, 1993, grudzień, nr 280, s. 5
  19. Głos Pomorza, 1993, grudzień, nr 286, s. 5
  20. 8ビートのエチュード, anison.info
  21. Heart to Heart, anison.info
  22. Faint Kachi ne / Mika Chiba, VGMdb
  23. Głos Pomorza, 1993, lipiec, Nr 150, s. 5
  24. Kot w butach. [dostęp 2016-03-14]. [zarchiwizowane z tego adresu (2016-03-14)].
  25. Kot w butach. anime.info.pl. [zarchiwizowane z tego adresu (2008-09-15)]., anime.info.pl
  26. THE JOURNEY OF PUSS 'N BOOTS enoki-films.co.
  27. Kot w butach
  28. Kot w butach, DVD

Uwagi edytuj

  1. W polskiej wersji pełnometrażowej zmieniono mu imię na Tomasz.
  2. W nowszej wersji dubbingowej Zakyl jest kobietą – złą czarownicą, która usypia księżniczkę Sarę
  3. Imię pisane także jako Kusto.

Bibliografia edytuj