Hymn Bułgarii: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja nieprzejrzana] | [wersja nieprzejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
m robot dodaje: eu:Mila Rodino |
m drobne techniczne, WP:SK |
||
Linia 2:
Tekst hymnu napisał bułgarski student [[Cwetan Cwetkow Radosławow]] w roku [[1885]], gdy wyruszał na [[wojna serbsko-bułgarska|wojnę serbsko-bułgarską]]. Był on również twórcą melodii. Przez lata pieśń była wielokrotnie modyfikowana. W [[1964]] r. ''Miła Rodino'' wraca jako hymn państwowy. Po rozpadzie bloku komunistycznego zlikwidowano trzecią zwrotkę hymnu, która swą treścią odnosiła się do [[Związek Radziecki|Związku Radzieckiego]] ("z nami Moskwa").
'''Мила Родино'''
''<poem>
Горда Стара планина,
до ней Дунава синей,
слънце Тракия огрява,
над Пирина пламеней.
Мила Родино,
ти си земен рай,
твойта хубост, твойта прелест,
ах, те нямат край.
Паднаха борци безчет
за народа наш любим,
майко, дай ни мъжка сила
пътя им да продължим.
Мила Родино...
</
'''Kochana Ojczyzno'''
''<poem>
Dumnie wznoszą się szczyty Bałkanów,
u których stóp błękitny Dunaj płynie.
Słońce Trację ogrzewa
płomieniem nad Pirynem.
Kochana Ojczyzno,
tyś ziemskim rajem,
ta twoja krasa, to twoje piękno,
ach, nie mają końca.
Wielu zginęło
za ukochany nasz naród.
matko, daj nam siłę,
by ich naśladować.
Kochana Ojczyzno...
</poem>''
Przekład dopasowany do melodii:
'''Miła Ojczyzno'''
''<poem>
Dumne Bałkanu szczyty
Dunaj tam błękitnieje
Słońce, co Trację oświetla,
Nad Pirynem płomienieje...
Miła Ojczyzno,
Tyś jest ziemskim rajem!
Twój czar, Twoje piękno
nigdy nie ustanie!
W bojach zginęło wielu
Za naród nasz kochany
Matko! Daj nam siłę mężów
Byśmy mogli pójść w ich ślady!
Miła Ojczyzno...
</poem>''
{{Poprzednik_Następca|Info=Hymny [[Bułgaria|Bułgarii]]|Pop=[[Bułgario miła]] ''(1950-1964)''|Nast=-}}
=== Zobacz też ===
* [[Bułgaria]]
* [[herb Bułgarii]]
* [[flaga Bułgarii]]
{{Hymny Europy}}
[[Kategoria:Bułgaria]]
[[
[[ast:Mila Rodino]]
|