Die Moorsoldaten: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
drobne merytoryczne
WP:SK, lit., drobne redakcyjne
Linia 1:
[[Grafika:Boergermoor KZ-Gedenkstein 01.jpg|250px|right|thumb|Kamień pamiątkowy w obozie w Borgermoor z wyrytą pierwszą zwrotką ''Die Moorsoldaten'']]
 
'''''Die Moorsoldaten''''' (inne tytuły: Börgermoorlied, Moorlied) - pieśń napisana przez [[socjalizm|socjalistycznych]] i [[komunizm|komunistycznych]] więźniów [[nazizmnarodowy socjalizm|nazistowskiego]] obozu w [[Börgermoor]] oraz innych obozów zgrupowanych wokół Ems, w 1933.
 
== Historia ==
Słowa utworu napisali górnik Johann Esser i aktor Wolfgang Langhoff, zaś muzykę - Rudi Goguel, jednak w tworzeniu dzieła i poszerzaniu go o kolejne zwrotki brało udział wielu innych osadzonych. Pieśń została pierwszy raz wykonana przez zespół 16 więźniów, byłych aktywistów lewicowych i związkowych, 27 sierpnia 1933.
 
W 1936, gdy niektórzy osadzeni w Borgermoor zostali uwolnieni, udali się na emigrację, gdzie rozpowszechnili napisaną w obozie pieśń. W 1936 kompozytor [[Hans Eisler]] napisał jej aranżację dla [[Ernst Busch|Ernsta Buscha]], pieśniarza i uczestnika [[hiszpańska wojna domowa|hiszpańskiej wojny domowej]] w szeregach [[Brygady Międzynarodowe|Brygad Międzynarodowych]]. Utwór szybko stał się nieformalnym hymnem niemieckich ochotników w tych jednostkach. UtwórPieśń zostałzostała również przetłumaczonyprzetłumaczona na francuski (''Le chant de marais'' lub ''Le chant des deportés''), angielski (''The Peat Bog Soldiers'') i hiszpański (Los soldados del Pantano). Była znana również w innych państwach, które w czasie [[II wojna światowa|II wojny światowej]] znalazły się pod okupacją hitlerowską.
 
== Treść ==
''Die Moorsoldaten'' opisuje życie w obozie, pracę wykonywaną przez więźniów przy osuszaniu bagien oraz ich tęsknotę za wolnością. Surowa, oszczędna, oparta na powtarzających się motywach melodia utworu podkreśla surowość i monotonię życia obozowego. Oryginalna wersja zawierała sześć zwrotek, nie licząc tych dopisywanych spontanicznie przez osadzonych, które nie zostały zapisane. Na potrzeby nagrań i wykonań koncertowych wykorzystuje się jednak tylko trzy zwrotki (pierwszą, ostatnią i jedną ze środkowych).
 
=== Najbardziej znane wersje językowe ===
 
{|
| width=300 valign="top" |
Linia 18 ⟶ 17:
'''Die Moorsoldaten'''
 
''Wohin auch das Auge blicket.<br />
''Moor und Heide nur ringsum.<br />
''Vogelsang uns nicht erquicket. <br />
''Eichen stehen kahl und krum.
 
: ''Wir sind die Moorsoldaten
: ''und ziehen mit dem Spaten ins Moor.
: ''Wir sind die Moorsoldaten
: ''und ziehen mit dem Spaten ins Moor.
 
''Auf und nieder geh´n die Posten,<br />
''keiner, keiner kann hindurch.<br />
''Flucht wird nur das Leben kosten,<br />
''vierfach ist umzäunt die Burg.
 
: ''Wir sind die Moorsoldaten
: ''und ziehen mit dem Spaten ins Moor.
: ''Wir sind die Moorsoldaten
: ''und ziehen mit dem Spaten ins Moor.
 
''Doch für uns gibt es kein Klagen,<br />
''ewig kann nicht Winter sein,<br />
''einmal werden froh wir sagen:<br />
''Heimat du bist wieder mein.
 
: ''Dann zieh´n die Moorsoldaten
: ''nicht mehr mit dem Spaten ins Moor.
: ''Dann zieh´n die Moorsoldaten
: ''nicht mehr mit dem Spaten ins Moor
| width=300 valign="top" |
 
'''Peat Bog Soldiers'''
 
Far and wide as the eye can wander,<br />
Heath and bog are everywhere.<br />
Not a bird sings out to cheer us.<br />
Oaks are standing gaunt and bare.
 
: We are the peat bog soldiers,
: Marching with our spades to the moor.
: We are the peat bog soldiers,
: Marching with our spades to the moor.
 
Up and down the guards are marching,<br />
No one, no one can get through.<br />
Flight would mean a sure death facing,<br />
Guns and barbed wire block our view.
 
: We are the peat bog soldiers,
: Marching with our spades to the moor.
: We are the peat bog soldiers,
: Marching with our spades to the moor.
 
But for us there is no complaining,<br />
Winter will in time be past.<br />
One day we shall rise rejoicing.<br />
Homeland, dear, you're mine at last.
 
: No more the peat bog soldiers
: Will march with our spades to the moor.
: No more the peat bog soldiers
: Will march with our spades to the moor.
| width=300 valign="top" |
 
'''Los Soldados del Pantano<br />'''
 
''Todo cuanto el ojo abarca<br />
''está muerto no hay amor<br />
''Ni un pájaro nos alegra<br />
''Los robles desnudos nos dan temor.
 
: ''Soldados del pantano
: ''las palas en la mano.
: ''Soldados del pantano
: ''las palas en la mano.
 
''Nos vigila la guardia dura <br />
''¿Quién podría escapar?<br />
''Huir es la muerte segura<br />
''si disparan es para matar.
 
: ''Soldados del pantano
: ''las palas en la mano.
: ''Soldados del pantano
: ''las palas en la mano.
 
''De nada nos sirven los lamentos<br />
''El invierno pronto pasará<br />
''Llegará el día que gritemos contentos<br />
''Por fin la patria nuestra será.
 
: ''Ya no habrá más soldados
: ''sufriendo en el pantano.
: ''Ya no habrá más soldados
: ''sufriendo en el pantano.
| width=300 valign="top" |
 
'''Le chant de marais'''
 
: Loin vers l'infini s'étendent
: De grands prés marécageux
: Et là-bas nul oiseau ne chante
: Sur les arbres secs et creux
 
::: ''Refrain''
: Ô terre de détresse
: Où nous devons sans cesse
: Piocher.
 
Dans ce camp morne et sauvage
Linia 137 ⟶ 136:
La mort pour celui qui fuit.
 
: Mais un jour dans notre vie
: Le printemps refleurira
: Libre alors, ô ma patrie
: Je dirai: Tu es à moi.
 
:: Ô terre d'allégresse
:: Où nous pourrons sans cesse
:: Aimer.
| width=300 valign="top" |
|
Linia 150 ⟶ 149:
 
== Znani wykonawcy ==
''Die Moorsoldaten'', w różnych wersjach językowych, była nagrywana m.in. przez takich artystów jak [[Paul Robeson]], [[Pete Seeger]], [[Perry Friedman]], [[Pi de la Serra]], [[Welle Erdball]], [[Joan Baez]], [[Lenny Escudero]] czy [[Hannes Wader]]. Mimo braku jednoznacznych odniesień do lewicowości i idei socjalistycznych w tekście pieśni jest ona, ze względu na poglądy polityczne autorów, uważana za pieśń nie tylko obozową, ale i rewolucyjną. Jest wykonywana przez socjalistów, komunistów, jak i [[pacyfizm|pacyfistów]].
 
== ŻródłaŹródła ==
* [http://freiklick.at/index.php?option=com_content&task=view&id=1123&Itemid=61 Historia powstania i tekst pieśni]
* [http://www.uni-koeln.de/ew-fak/Mus_volk/scripten/probst/20Jh.htm#Das_Moorsoldatenlied Opis na stronie uniwersytetu kolońskiego]
 
[[Kategoria:Pieśni]]
[[Kategoria:II wojna światowa]]
[[Kategoria:Pieśni]]
 
[[de:Die Moorsoldaten]]