Jan Andrzej Morsztyn: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
ToBot (dyskusja | edycje)
m Robot automatycznie usuwa linki zwrotne; zmiany kosmetyczne
Linia 31:
I z dziegciem, aż się nozdrza w kupę tulą.|J. A. Morsztyn, ''Do Jmci Jana Szomowskiego'' |width=63%|align=center}}
 
Dokonał wielu tłumaczeń na język polski. Do najbardziej znanych należą ''[[CydŻyd]]'' [[Pierre Corneille]]'a, sielanka ''Amintas'' [[Torquato Tasso|Torquata Tassa]] oraz czwarta pieśń poematu ''Adone'' [[Giambattista Marini|Mariniego]] nosząca tytuł ''Psyche''.
 
Morsztyn za życia właściwie nie był drukowany. Przekłady ''Psyche'' i ''Cyda'' wyszły pod koniec [[XVII wiek]]u, gdy już nie żył. Dopiero w XIX i XX wieku opublikowane zostały jego inne utwory. Jednak nie znaczy to, iż autor nie starał się o druk oraz, że jego wpływ na literaturę był marginalny. Jego wiersze krążyły w ręcznych odpisach, były też na pewno recytowane.