Dyskusja:Bitwa stalingradzka: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Jaro7788 (dyskusja | edycje)
nazwa
The Fat (dyskusja | edycje)
→‎Tłumaczenie: nowa sekcja
Linia 40:
==Bitwa o Stalingrad==
Po co na siłę utrudniać sobie życie? Nikt nie mówi "bitwa stalingradzka" (kto się kiedy spotkał z takim określeniem?) tylko "bitwa o Stalingrad". Więc proszę przenieść. --[[Wikipedysta:Jaro7788|Jaro7788]] ([[Dyskusja wikipedysty:Jaro7788|dyskusja]]) 02:35, 3 kwi 2009 (CEST)
 
== Tłumaczenie ==
 
"Zadziwiające było, że morale żołnierzy niemieckich było wysokie, swoim pozycjom nadali oni żartobliwą nazwę Der Kessel – czajnik." - to troszkę zbyt swobodna interpretacja. Kessel to także, a może nawet przede wszystkim '''kocioł'''. Słowo to może oznaczać również kotlinę, jednak w tym przypadku nie ma żadnego wydźwięku języka potocznego i oznacza po prostu '''okrążenie'''. W nazwie Kessel nie ma nic żartobliwego!
Powrót do strony „Bitwa stalingradzka”.