Timeo Danaos et dona ferentes: Różnice pomiędzy wersjami

WP:SK, drobne redakcyjne, int.
[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
drobne redakcyjne
WP:SK, drobne redakcyjne, int.
Linia 1:
[[Plik:Theprocessionofthetrojanhorseintroybygiovannidomenicotiepolo.jpg|thumb|[[Koń trojański]] - detal z obrazu [[Giovanni Domenico Tiepolo]]]]
[[Plik:Mykonos vase.jpg|thumb|Najstarsze wyobrażenie konia trojańskiego na wazie z Mykos]]
'''Timeo Danaos et dona ferentes''' (pol. Obawiam się Greków, nawet gdy niosą dary) – [[Łacina|łacińska]] fraza, pochodząca z eposu narodowego Rzymian pt. ''[[Eneida]]'' rzymskiego poety [[Wergiliusz]]a, werset wypowiedzi [[Laokoon]]a (II, 49). Autor nawiązał w niej do wydarzenia jakie miało miejsce w [[Troja|Troi]] podczas [[Wojna trojańska|wojny trojańskiej]] pomiędzy [[Grecy|greckim]] plemieniem [[Achajowie|Achajów]] a [[Troja]]nami.
 
== Znaczenie ==
Podczas oblężenia [[Troja|Troi]] Grecy użyli fortelu, darując Trojanom [[koń trojański|wielkiego konia wykonanego z drewna]], wewnątrz którego ukryli swoich wojowników. Dar ten poprzedziło zapewnienie dane obrońcom miasta o odstąpieniu greckich wojsk od oblężenia. Trojanie, za namową [[Sinon]]a, wbrew przestrogom [[Kasandra (córka Priama)|Kasandry]] i [[Laokoon]]a, wciągnęli konia do miasta, świętując zwycięstwo. Kiedy mieszkańcy zasnęli. [[Achajowie]] wyszli z ukrycia i otworzyli bramy oblegającym wojskom, które szturmem zdobyły miasto. Tą łacińską sentencją Laokoon ostrzegał mieszkańców Troi przed wiarołomnością Greków.
 
Fraza obecnie przytaczana jest jako [[przysłowie]], które zwrócić ma uwagę na ukryte intencje osób ofiarowujących pozornie bezinteresowniebezinteresowne dary. Została wypowiedziana m.in. przez [[Sean Connery|Seana Connery'ego]] w filmie [[Twierdza (film)|Twierdza]]<ref>{{cytuj stronę| url = http://www.imdb.com/title/tt0117500/quotes | tytuł = Memorable quotes for The Rock | data dostępu = 2011-07-14 | opublikowany = Internet Movie Database | język = en}}</ref>.
 
== Zobacz też ==
* [[Koń trojański (informatyka)]]
 
{{Przypisy}}
Linia 16:
{{commonscat|Aeneas}}
{{wikiquote|dopełniacz=związanych z ''Eneidy''}}
* [http://www.gottwein.de/Lat/verg/aen02la.php#Verg.Aen.2,48 Tekst Eneidy po łacinie]
* Polski przekład ''Eneidy'' [http://www.pbi.edu.pl/site.php?s=OTNiN2U3MTIwOTY4&tyt=&aut=Wergiliusz&x=20&y=8 w zbiorach [[Polska Biblioteka Internetowa|PBI]]]
* [http://www.thelatinlibrary.com/verg.html Twórczość Wergilego] w ''The Latin Library''.