Konstanty Szyrwid: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Addbot (dyskusja | edycje)
m Bot: Przenoszę linki interwiki (5) do Wikidata, są teraz dostępne do edycji na d:q2625758
PG (dyskusja | edycje)
drobne redakcyjne
Linia 1:
[[Plik:Konstanty Szyrwid.PNG|thumb|Konstanty Szyrwid]]
'''Konstanty Szyrwid''' inne formy nazwiska:także ''Širvydas, Szyrwidas'', (ur. prawdopodobnie w [[1579]] na [[Litwa|Litwie]], zm. [[23 sierpnia]] [[1631]] w Wilnie) – litewski [[jezuita]], [[kaznodzieja]] i [[teolog]] [[Katolicyzm|katolicki]], leksykograf oraz autor słownika i gramatyki [[Język litewski|języka litewskiego]].
 
== Życiorys ==
Linia 7:
== Twórczość ==
W [[1629]] roku wydał swe największe dzieło – słownik [[łacina|łacińsko]]-[[Język polski|polsko]]-[[Język litewski|litewski]] zatytułowany ''Dictionarium trium linguarum...'' (łac. ''Słownik trzech języków''). W tym samym roku wydał też zbiór kazań w języku litewskim i polskim zatytułowany ''Punkty kazań od Adwentu aż do Postu, litewskim językiem z wytłumaczeniem na polskie''. Rok później wydał zaginiony zbiór gramatyki ''Clavis linguae lituanicae'' (łac. ''Klucz do języka litewskiego''). Był współtwórca literackiego i teologicznego języka litewskiego<ref>[http://www.jezuici.krakow.pl/cgi-bin/rjbo?b=enc&q=SZYRWID&f=1 Encyklopedia wiedzy o jezuitach]</ref>.
*''Dictionarium trium linguarum in usum studiosae juventutis'', Wilno 1629 (wgwedług Estreichera wyd. niepewne); wyd. następne: Wilno 1631; Wilno 1642; Wilno 1677; Wilno 1713; Wilno 1718, (słownik polsko-łacińsko-litewski)
*''Punkty kazań od Adwentu aż do Postu, litewskim językiem z wytłumaczeniem na polskie'', Wilno 1629, drukarnia T. J.; przedr. R. Garbe, Getynga 1884, ''Litauische u. Lettische Drucke d. 16 u. 17 Jh.'', zeszyt 4; F. Specht, Getynga 1929
*''Clavis linguae lituanicae'', Wilno 1630, egz. nieznany; wiadomość podał F. Alegambe ''Bibliotheca scriptorum Societatis Jesu'', Antwerpia 1643, s. 84, (przypuszczalnie gramatyka języka litewskiego)
*''Dictionarium polono-latinum in usum studiosae iuventutis Polonae'', Warszawa 1641, drukarnia J. Trelpiński, (wgwedług F. M. Sobieszczańskiego jest to wyciąg z ''Dictionarium trium linguarum...'', sporządzony przez jezuitów warszawskich)
*''Punkty kazań na Post Wielki językiem litewskim zapisane, a teraz na polski język przetłumaczone'', Wilno 1644, drukarnia T. J.; fragmenty przedr. E. Volter (Volteris) ''Lietuviška chrestomatija'', wyd. (1904).